New American Standard Bible (©1995) But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"King James Bible And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. American King James Version And he answered and said to them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. American Standard Version And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out. Douay-Rheims Bible To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out. Darby Bible Translation And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out. English Revised Version And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out. Webster's Bible Translation And he answered and said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. World English Bible He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out." Young's Literal Translation and he answering said to them, 'I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν οὗτοι σιωπήσωσιν, οἱ λίθοι κεκράξονται. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Λέγω ὑμῖν ὅτι, ἐὰν οὗτοι σιωπήσωσιν, οἱ λίθοι κεκράξονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αποκριθεις ειπεν λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησουσιν οι λιθοι κραξουσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αποκριθεις ειπεν αυτοις λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:40 Greek NT: Westcott/Hort και αποκριθεις ειπεν λεγω υμιν εαν ουτοι σιωπησουσιν οι λιθοι κραξουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt Lucas 19:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondiendo El, dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán. Lucas 19:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero El respondió: "Les digo que si éstos se callan, las piedras clamarán." Lucas 19:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán. Lucas 19:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían. Lucas 19:40 Spanish: Modern Él respondió diciéndoles: --Os digo que si éstos callan, las piedras gritarán. Luc 19:40 French: Louis Segond (1910) Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront! Luc 19:40 French: Darby Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. Luc 19:40 French: Martin (1744) Et Jésus répondant, leur dit : je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront. Lukas 19:40 German: Luther (1912) Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien. Lukas 19:40 German: Luther (1545) Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien. Lukas 19:40 German: Elberfelder (1871) Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien. 路 加 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 告 訴 你 們 , 若 是 他 們 閉 口 不 說 , 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。 路 加 福 音 19:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。 And he answered and said unto them I tell you that if these should hold their peace the stones would immediately cry out και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. σιωπησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person siopao  see-o-pah'-o: silence, i.e. a hush; dumb, (hold) peace. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λιθοι noun - nominative plural masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. κεκραξονται verb - second future middle deponent indicative - third person krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).Luke 19:40 Multilingual Bible Luc 19:40 French Lucas 19:40 Biblia Paralela 路 加 福 音 19:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |