New American Standard Bible (©1995) And He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.King James Bible Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. American King James Version Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to farmers, and went into a far country for a long time. American Standard Version And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time. Douay-Rheims Bible And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time. Darby Bible Translation And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time. English Revised Version And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time. Webster's Bible Translation Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to husbandmen, and went into a far country for a long time. World English Bible He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time. Young's Literal Translation And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην. ἄνθρωπός ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπός τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησε χρόνους ἱκανούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπός τις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπος ἐφυτεύσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος τις εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:9 Greek NT: Westcott/Hort ηρξατο δε προς τον λαον λεγειν την παραβολην ταυτην ανθρωπος εφυτευσεν αμπελωνα και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν χρονους ικανους Luke 20:9 Hebrew Bible ויחל לדבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתן אתו אל כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus Lucas 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y comenzó a referir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se fue de viaje por mucho tiempo. Lucas 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces comenzó a contar al pueblo esta parábola: "Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se fue de viaje por mucho tiempo. Lucas 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y comenzó á decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y arrendóla á labradores, y se ausentó por mucho tiempo. Lucas 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comenzó a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña, y la arrendó a labradores, y se ausentó por muchos tiempos. Lucas 20:9 Spanish: Modern Entonces comenzó a decir al pueblo esta parábola: --Cierto hombre plantó una viña, la arrendó a unos labradores y se fue lejos por mucho tiempo. Luc 20:9 French: Louis Segond (1910) Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l'afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays. Luc 20:9 French: Darby Et il se mit à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, et la loua à des cultivateurs, et s'en alla hors du pays pour longtemps. Luc 20:9 French: Martin (1744) Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps dehors. Lukas 20:9 German: Luther (1912) Er fing aber an, zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit. Lukas 20:9 German: Luther (1545) Er fing aber an zu sagen dem Volk dieses Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit. Lukas 20:9 German: Elberfelder (1871) Er fing aber an, zu dem Volke dieses Gleichnis zu sagen: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und verdingte ihn an Weingärtner (Eig. Ackerbauer; so auch v 10 usw.) und reiste für lange Zeit außer Landes. 路 加 福 音 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 就 設 比 喻 對 百 姓 說 : 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 , 租 給 園 戶 , 就 往 外 國 去 住 了 許 久 。 路 加 福 音 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 就 设 比 喻 对 百 姓 说 : 有 人 栽 了 一 个 葡 萄 园 , 租 给 园 户 , 就 往 外 国 去 住 了 许 久 。 Then began he to speak to the people this parable A certain man planted a vineyard and let it forth to husbandmen and went into a far country for a long time ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people. λεγειν verb - present active infinitive lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εφυτευσεν verb - aorist active indicative - third person singular phuteuo  foot-yoo'-o: to set out in the earth, i.e. implant; figuratively, to instil doctrine -- plant. αμπελωνα noun - accusative singular masculine ampelon  am-pel-ohn':  a vineyard -- vineyard. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξεδοτο verb - second aorist middle indicative - third person singular ekdidomi  ek-did-o'-mee: to give forth, i.e. (specially) to lease -- let forth (out). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γεωργοις noun - dative plural masculine georgos  gheh-ore-gos': a land-worker, i.e. farmer -- husbandman. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεδημησεν verb - aorist active indicative - third person singular apodemeo  ap-od-ay-meh'-o: to go abroad, i.e. visit a foreign land -- go (travel) into a far country, journey. χρονους noun - accusative plural masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. ικανους adjective - accusative plural masculine hikanos  hik-an-os': competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)Luke 20:9 Multilingual Bible Luc 20:9 French Lucas 20:9 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |