New American Standard Bible (©1995) "They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again."King James Bible And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. American King James Version And they shall mock him, and shall whip him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. American Standard Version and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again. Douay-Rheims Bible And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again. Darby Bible Translation and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again. English Revised Version and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again. Webster's Bible Translation And they will mock him, and will scourge him, and will spit upon him, and will kill him: and the third day he will rise again. World English Bible They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again." Young's Literal Translation and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εμπαιξουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και εμπτυσουσιν αυτω και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα αναστησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget Marcos 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se burlarán de El y le escupirán, le azotarán y le matarán, y tres días después resucitará. Marcos 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Se burlarán de El y Le escupirán, Lo azotarán y Lo matarán, y tres días después resucitará." Marcos 10:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará. Marcos 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará. Marcos 10:34 Spanish: Modern Se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán; y después de tres días resucitará. Marc 10:34 French: Louis Segond (1910) qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera. Marc 10:34 French: Darby et ils se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, et le feront mourir; et il ressuscitera le troisième jour. Marc 10:34 French: Martin (1744) Qui se moqueront de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. Marc 10:34 French: Ostervald (1744) Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. Markus 10:34 German: Luther (1912) Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen. Markus 10:34 German: Luther (1545) Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Markus 10:34 German: Elberfelder (1871) und sie werden ihn verspotten und ihn geißeln und ihn anspeien und ihn töten; und nach drei Tagen wird er auferstehen. 馬 可 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 戲 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 鞭 打 他 , 殺 害 他 。 過 了 三 天 , 他 要 復 活 。 馬 可 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 戏 弄 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 鞭 打 他 , 杀 害 他 。 过 了 三 天 , 他 要 复 活 。 馬 可 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。” 馬 可 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。” And they shall mock him and shall scourge him and shall spit upon him and shall kill him and the third day he shall rise again και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμπαιξουσιν verb - future active indicative - third person empaizo  emp-aheed'-zo: to jeer at, i.e. deride -- mock. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαστιγωσουσιν verb - future active indicative - third person mastigoo  mas-tig-o'-o:  to flog -- scourge. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμπτυσουσιν verb - future active indicative - third person emptuo  emp-too'-o:  to spit at or on -- spit (upon). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκτενουσιν verb - future active indicative - third person apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτη adjective - dative singular feminine tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. αναστησεται verb - future middle indicative - third person singular anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).Mark 10:34 Multilingual Bible Marc 10:34 French Marcos 10:34 Biblia Paralela 馬 可 福 音 10:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |