New American Standard Bible (©1995) "And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."King James Bible And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. American King James Version And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. American Standard Version And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us. Douay-Rheims Bible And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us. Darby Bible Translation and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us. English Revised Version And he will himself shew you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us. Webster's Bible Translation And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. World English Bible He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there." Young's Literal Translation and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον, κἀκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνὼγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον κακει ετοιμασατε ημιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15 Greek NT: Westcott/Hort και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis Marcos 14:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él os mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; haced los preparativos para nosotros allí. Marcos 14:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí." Marcos 14:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí. Marcos 14:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí. Marcos 14:15 Spanish: Modern Y él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto y preparado. Preparad allí para nosotros. Marc 14:15 French: Louis Segond (1910) Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c'est là que vous nous préparerez la Pâque. Marc 14:15 French: Darby Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prête; apprêtez-nous là ce qu'il faut. Marc 14:15 French: Martin (1744) Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée; apprêtez-nous là [l'agneau de Pâque]. Markus 14:15 German: Luther (1912) Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu. Markus 14:15 German: Luther (1545) Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereit ist; daselbst richtet für uns zu. Markus 14:15 German: Elberfelder (1871) Und derselbe wird euch einen großen Obersaal zeigen, mit Polstern belegt und fertig; daselbst bereitet für uns. 馬 可 福 音 14:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 預 備 。 馬 可 福 音 14:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 为 我 们 预 备 。 And he will shew you a large upper room furnished and prepared there make ready for us και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δειξει verb - future active indicative - third person singular deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew. ανωγεον noun - accusative singular neuter anogeon  an-ogue'-eh-on: above the ground, i.e. (properly) the second floor of a building; used for a dome or a balcony on the upper story -- upper room. μεγα adjective - accusative singular neuter megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. εστρωμενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter stronnumi  strone'-noo-mee: to strew, i.e. spread (as a carpet or couch) -- make bed, furnish, spread, strew. ετοιμον adjective - accusative singular neuter hetoimos  het-oy'-mos: adjusted, i.e. ready -- prepared, (made) ready(-iness, to our hand). εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). ετοιμασατε verb - aorist active middle - second person hetoimazo  het-oy-mad'-zo: to prepare -- prepare, provide, make ready. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.Mark 14:15 Multilingual Bible Marc 14:15 French Marcos 14:15 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |