New American Standard Bible (©1995) They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;King James Bible And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, American King James Version And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, American Standard Version And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him; Douay-Rheims Bible And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him. Darby Bible Translation And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited. English Revised Version And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him; Webster's Bible Translation And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, World English Bible They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him. Young's Literal Translation and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam Marcos 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron; Marcos 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron; Marcos 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas, Marcos 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le vistieron de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas, Marcos 15:17 Spanish: Modern Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron Marc 15:17 French: Louis Segond (1910) Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée. Marc 15:17 French: Darby et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent autour de la tête. Marc 15:17 French: Martin (1744) Ils le vêtirent d'une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d'épines entrelacées l'une dans l'autre, ils la lui mirent sur la tête; Marc 15:17 French: Ostervald (1744) Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées; Markus 15:17 German: Luther (1912) und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf, Markus 15:17 German: Luther (1545) und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf; Markus 15:17 German: Elberfelder (1871) Und sie legen ihm einen Purpur an und flechten eine Dornenkrone und setzen sie ihm auf; 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 , 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 给 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荆 棘 编 作 冠 冕 给 他 戴 上 , 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上; 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上; And they clothed him with purple and platted a crown of thorns and put it about his head και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενδυουσιν verb - present active indicative - third person enduo  en-doo'-o: to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πορφυραν noun - accusative singular feminine porphura  por-foo'-rah: the purple mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it -- purple. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιτιθεασιν verb - present active indicative - third person singular peritithemi  per-ee-tith'-ay-mee: to place around; by implication, to present -- bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πλεξαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine pleko  plek'-o:  to twine or braid -- plait. ακανθινον adjective - accusative singular masculine akanthinos  ak-an'-thee-nos:  thorny -- of thorns. στεφανον noun - accusative singular masculine stephanos  stef'-an-os: a chaplet, literally or figuratively -- crown.Mark 15:17 Multilingual Bible Marc 15:17 French Marcos 15:17 Biblia Paralela 馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |