Mark 15:17

Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Head
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Together
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath

Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Platting
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath

Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Platting
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath
<< Mark 15:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
They dressed Him up in purple, and after twisting a crown of thorns, they put it on Him;

King James Bible
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

American King James Version
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

American Standard Version
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;

Douay-Rheims Bible
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.

Darby Bible Translation
And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.

English Revised Version
And they clothe him with purple, and plaiting a crown of thorns, they put it on him;

Webster's Bible Translation
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

World English Bible
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.

Young's Literal Translation
and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐνδύουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ενδυουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort
και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον

Mark 15:17 Hebrew Bible
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam

Marcos 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Le vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron;

Marcos 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo vistieron de púrpura, y después de tejer una corona de espinas, se la pusieron;

Marcos 15:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,

Marcos 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le vistieron de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,

Marcos 15:17 Spanish: Modern
Le vistieron de púrpura; y habiendo entretejido una corona de espinas, se la pusieron

Marc 15:17 French: Louis Segond (1910)
Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.

Marc 15:17 French: Darby
et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent autour de la tête.

Marc 15:17 French: Martin (1744)
Ils le vêtirent d'une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d'épines entrelacées l'une dans l'autre, ils la lui mirent sur la tête;

Marc 15:17 French: Ostervald (1744)
Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées;

Markus 15:17 German: Luther (1912)
und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,

Markus 15:17 German: Luther (1545)
und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf;

Markus 15:17 German: Elberfelder (1871)
Und sie legen ihm einen Purpur an und flechten eine Dornenkrone und setzen sie ihm auf;

馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 ,

馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 给 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荆 棘 编 作 冠 冕 给 他 戴 上 ,

馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;

馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
And they clothed him with purple and platted a crown of thorns and put it about his head


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ενδυουσιν  verb - present active indicative - third person
enduo  en-doo'-o:  to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πορφυραν  noun - accusative singular feminine
porphura  por-foo'-rah:  the purple mussel, i.e. (by implication) the red-blue color itself, and finally a garment dyed with it -- purple.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιτιθεασιν  verb - present active indicative - third person singular
peritithemi  per-ee-tith'-ay-mee:  to place around; by implication, to present -- bestow upon, hedge round about, put about (on, upon), set about.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πλεξαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
pleko  plek'-o:  to twine or braid -- plait.
ακανθινον  adjective - accusative singular masculine
akanthinos  ak-an'-thee-nos:  thorny -- of thorns.
στεφανον  noun - accusative singular masculine
stephanos  stef'-an-os:  a chaplet, literally or figuratively -- crown.

Mark 15:17 Multilingual Bible

Marc 15:17 French

Marcos 15:17 Biblia Paralela

馬 可 福 音 15:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Head
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Together
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath

Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Platting
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath

Arrayed
Bind
Cloak
Clothe
Clothed
Crimson
Crown
Dressed
Placed
Plaited
Plaiting
Platted
Platting
Purple
Robe
Round
Thorns
Thorny
Twigs
Twisted
Twisting
Weaving
Wreath