New American Standard Bible (©1995) "I say to you, get up, pick up your pallet and go home."King James Bible I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. American King James Version I say to you, Arise, and take up your bed, and go your way into your house. American Standard Version I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house. Douay-Rheims Bible I say to thee: Arise, take up thy bed, and go into thy house. Darby Bible Translation To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house. English Revised Version I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house. Webster's Bible Translation I say to thee, Arise, and take up thy bed, and go into thy house. World English Bible "I tell you, arise, take up your mat, and go to your house." Young's Literal Translation I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σοὶ λέγω ἔγειραι καὶ ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σοὶ λέγω ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκον σου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam Marcos 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa. Marcos 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A ti te digo: levántate, toma tu camilla y vete a tu casa." Marcos 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete á tu casa. Marcos 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete a tu casa. Marcos 2:11 Spanish: Modern A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa! Marc 2:11 French: Louis Segond (1910) Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison. Marc 2:11 French: Darby Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison. Marc 2:11 French: Martin (1744) Je te dis : lève-toi, et charge ton petit lit, et t'en va en ta maison. Marc 2:11 French: Ostervald (1744) Je te dis: Lève-toi, et prends ton lit, et t'en va en ta maison. Markus 2:11 German: Luther (1912) Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim! Markus 2:11 German: Luther (1545) Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim! Markus 2:11 German: Elberfelder (1871) Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Ruhebett auf und geh nach deinem Hause. 馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 吩 咐 你 , 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。 馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 吩 咐 你 , 起 来 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罢 。 馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我吩咐你,起来,拿起你的褥子,回家去吧。” 馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我吩咐你,起來,拿起你的褥子,回家去吧。” I say unto thee Arise and take up thy bed and go thy way into thine house σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγειραι verb - aorist middle imperative - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αρον verb - aorist active middle - second person singular airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κραββατον noun - accusative singular masculine krabbatos  krab'-bat-os:  a mattress -- bed. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υπαγε verb - present active imperative - second person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.Mark 2:11 Multilingual Bible Marc 2:11 French Marcos 2:11 Biblia Paralela 馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |