Mark 2:11

Arise
Bed
Couch
Home
House
Mat
Pallet
Pick
Rise
Way

Arise
Bed
Couch
Home
Mat
Pallet
Pick
Rise

Arise
Bed
Couch
Home
Mat
Pallet
Pick
Rise
<< Mark 2:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I say to you, get up, pick up your pallet and go home."

King James Bible
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

American King James Version
I say to you, Arise, and take up your bed, and go your way into your house.

American Standard Version
I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

Douay-Rheims Bible
I say to thee: Arise, take up thy bed, and go into thy house.

Darby Bible Translation
To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.

English Revised Version
I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

Webster's Bible Translation
I say to thee, Arise, and take up thy bed, and go into thy house.

World English Bible
"I tell you, arise, take up your mat, and go to your house."

Young's Literal Translation
I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Σοὶ λέγω ἔγειραι καὶ ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σοὶ λέγω ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκον σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
σοι λεγω εγειρε αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου

Mark 2:11 Hebrew Bible
לך אני אמר קום שא את משכבך ולך אל ביתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam

Marcos 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.

Marcos 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"A ti te digo: levántate, toma tu camilla y vete a tu casa."

Marcos 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete á tu casa.

Marcos 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete a tu casa.

Marcos 2:11 Spanish: Modern
A ti te digo, ¡levántate, toma tu camilla y vete a tu casa!

Marc 2:11 French: Louis Segond (1910)
Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.

Marc 2:11 French: Darby
Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.

Marc 2:11 French: Martin (1744)
Je te dis : lève-toi, et charge ton petit lit, et t'en va en ta maison.

Marc 2:11 French: Ostervald (1744)
Je te dis: Lève-toi, et prends ton lit, et t'en va en ta maison.

Markus 2:11 German: Luther (1912)
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!

Markus 2:11 German: Luther (1545)
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!

Markus 2:11 German: Elberfelder (1871)
Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Ruhebett auf und geh nach deinem Hause.

馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 吩 咐 你 , 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。

馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 吩 咐 你 , 起 来 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罢 。

馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我吩咐你,起来,拿起你的褥子,回家去吧。”

馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我吩咐你,起來,拿起你的褥子,回家去吧。”
I say unto thee Arise and take up thy bed and go thy way into thine house


σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
εγειραι  verb - aorist middle imperative - second person singular
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αρον  verb - aorist active middle - second person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κραββατον  noun - accusative singular masculine
krabbatos  krab'-bat-os:  a mattress -- bed.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υπαγε  verb - present active imperative - second person singular
hupago  hoop-ag'-o:  to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικον  noun - accusative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

Mark 2:11 Multilingual Bible

Marc 2:11 French

Marcos 2:11 Biblia Paralela

馬 可 福 音 2:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Bed
Couch
Home
House
Mat
Pallet
Pick
Rise
Way

Arise
Bed
Couch
Home
Mat
Pallet
Pick
Rise

Arise
Bed
Couch
Home
Mat
Pallet
Pick
Rise