New American Standard Bible (©1995) And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.King James Bible And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. American King James Version And the multitude comes together again, so that they could not so much as eat bread. American Standard Version And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Douay-Rheims Bible And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Darby Bible Translation And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread. English Revised Version And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Webster's Bible Translation And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. World English Bible The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. Young's Literal Translation And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ συνέρχεται πάλιν ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μήτε ἄρτον φαγεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἔρχονται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ συνέρχεται πάλιν ὄχλος ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μήτε ἄρτον φαγεῖν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort και συνερχεται παλιν [ο] οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μηδε αρτον φαγειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare Marcos 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer. Marcos 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer. Marcos 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan. Marcos 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan. Marcos 3:20 Spanish: Modern y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan. Marc 3:20 French: Louis Segond (1910) et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas. Marc 3:20 French: Darby Et ils viennent à la maison; et la foule s'assemble de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même manger leur pain. Marc 3:20 French: Martin (1744) Puis ils vinrent en la maison, et il s'y assembla encore une si grande multitude, qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas. Markus 3:20 German: Luther (1912) Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen. Markus 3:20 German: Luther (1545) Und sie kamen nach Hause; und da kam abermal das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten zu essen. Markus 3:20 German: Elberfelder (1871) Und die kommen in ein Haus. (O. ins Haus. v 1.: er kommt) Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen, so daß sie nicht einmal essen konnten. 馬 可 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 進 了 一 個 屋 子 , 眾 人 又 聚 集 , 甚 至 他 連 飯 也 顧 不 得 吃 。 馬 可 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 进 了 一 个 屋 子 , 众 人 又 聚 集 , 甚 至 他 连 饭 也 顾 不 得 吃 。 And the multitude cometh together again so that they could not so much as eat bread και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular sunerchomai  soon-er'-khom-ahee: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally) παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. οχλος noun - nominative singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δυνασθαι verb - present middle or passive deponent infinitive dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μητε conjunction mete  may'-teh: not too, i.e. (in continued negation) neither or nor; also, not even -- neither, (n-)or, so as much. αρτον noun - accusative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat.Mark 3:20 Multilingual Bible Marc 3:20 French Marcos 3:20 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |