New American Standard Bible (©1995) Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine.King James Bible And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. American King James Version And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. American Standard Version And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine. Douay-Rheims Bible And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine. Darby Bible Translation And they that had seen it related to them how it had happened to the man possessed by demons, and concerning the swine. English Revised Version And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with devils, and concerning the swine. Webster's Bible Translation And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon, and also concerning the swine. World English Bible Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. Young's Literal Translation and those having seen it, declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διηγησαντο δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et narraverunt illis qui viderant qualiter factum esset ei qui daemonium habuerat et de porcis Marcos 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos. Marcos 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos. Marcos 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos. Marcos 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos. Marcos 5:16 Spanish: Modern Los que lo habían visto les contaron qué había acontecido al endemoniado y lo de los cerdos, Marc 5:16 French: Louis Segond (1910) Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. Marc 5:16 French: Darby Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et ce qui concernait les pourceaux; Marc 5:16 French: Martin (1744) Et ceux qui avaient vu [le miracle], leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque, et aux pourceaux. Markus 5:16 German: Luther (1912) Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen. Markus 5:16 German: Luther (1545) Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen. Markus 5:16 German: Elberfelder (1871) Und die es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie dem Besessenen geschehen war, und das von den Schweinen. 馬 可 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 見 這 事 的 , 便 將 鬼 附 之 人 所 遇 見 的 和 那 群 豬 的 事 都 告 訴 了 眾 人 ; 馬 可 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 见 这 事 的 , 便 将 鬼 附 之 人 所 遇 见 的 和 那 群 猪 的 事 都 告 诉 了 众 人 ; And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil and also concerning the swine διηγησαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person diegeomai  dee-ayg-eh'-om-ahee: to relate fully -- declare, shew, tell. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδοντες verb - second aorist active passive - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δαιμονιζομενω verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine daimonizomai  dahee-mon-id'-zom-ahee: to be exercised by a d?mon -- have a (be vexed with, be possessed with) devil(-s). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χοιρων noun - genitive plural masculine choiros  khoy'-ros:  a hog -- swine.Mark 5:16 Multilingual Bible Marc 5:16 French Marcos 5:16 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |