Mark 7:14

Clear
Crowd
Ear
Hear
Hearken
Jesus
Multitude
Turning
Understand
Words

Clear
Crowd
Ear
Hearken
Listen
Multitude
Saying
Turning
Understand

Clear
Crowd
Ear
Hearken
Listen
Multitude
Saying
Turning
Understand
<< Mark 7:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:

King James Bible
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

American King James Version
And when he had called all the people to him, he said to them, Listen to me every one of you, and understand:

American Standard Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

Douay-Rheims Bible
And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.

Darby Bible Translation
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all of you, and understand:

English Revised Version
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

Webster's Bible Translation
And when he had called all the people to him, he said to them, Hearken to me every one of you, and understand.

World English Bible
He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.

Young's Literal Translation
And having called near all the multitude, he said to them, 'Hearken to me, ye all, and understand;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ προσκαλεσάμενος πάντα τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούετέ μου πάντες καὶ συνίετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὔτοῖς· ἀκούσατε μου πάντες καὶ σύνετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσκαλεσαμενος παντα τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουετε μου παντες και συνιετε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort
και προσκαλεσαμενος παλιν τον οχλον ελεγεν αυτοις ακουσατε μου παντες και συνετε

Mark 7:14 Hebrew Bible
ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite

Marcos 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:

Marcos 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Llamando de nuevo a la multitud, Jesús les decía: "Escuchen todos lo que les digo y entiendan:

Marcos 7:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:

Marcos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.

Marcos 7:14 Spanish: Modern
Llamando a sí otra vez a toda la multitud, les decía: --Oídme todos y entended.

Marc 7:14 French: Louis Segond (1910)
Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez.

Marc 7:14 French: Darby
ayant de nouveau appelé la foule, il leur dit: Ecoutez-moi, vous tous, et comprenez:

Marc 7:14 French: Martin (1744)
Puis ayant appelé toutes les troupes, il leur dit : écoutez-moi vous tous, et entendez.

Markus 7:14 German: Luther (1912)
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!

Markus 7:14 German: Luther (1545)
Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und vernehmet's!

Markus 7:14 German: Elberfelder (1871)
Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet!

馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 叫 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 都 要 聽 我 的 話 , 也 要 明 白 。

馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 叫 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 都 要 听 我 的 话 , 也 要 明 白 。
And when he had called all the people unto him he said unto them Hearken unto me every one of you and understand


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσκαλεσαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee:  to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto).
παντα  adjective - accusative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οχλον  noun - accusative singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ακουετε  verb - present active imperative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συνιετε  verb - present active imperative - second person
suniemi  soon-ee'-ay-mee:  to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously -- consider, understand, be wise.

Mark 7:14 Multilingual Bible

Marc 7:14 French

Marcos 7:14 Biblia Paralela

馬 可 福 音 7:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Crowd
Ear
Hear
Hearken
Jesus
Multitude
Turning
Understand
Words

Clear
Crowd
Ear
Hearken
Listen
Multitude
Saying
Turning
Understand

Clear
Crowd
Ear
Hearken
Listen
Multitude
Saying
Turning
Understand