New American Standard Bible (©1995) And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."King James Bible And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. American King James Version And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. American Standard Version And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. Douay-Rheims Bible And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. Darby Bible Translation And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod. English Revised Version And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. Webster's Bible Translation And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. World English Bible He warned them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod." Young's Literal Translation and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 Greek NT: Westcott/Hort και διεστελλετο αυτοις λεγων ορατε βλεπετε απο της ζυμης των φαρισαιων και της ζυμης ηρωδου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis Marcos 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y El les encargaba diciendo: ¡Tened cuidado! Guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes. Marcos 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les encargaba diciendo: "¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los Fariseos y de la levadura de Herodes." Marcos 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes. Marcos 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes. Marcos 8:15 Spanish: Modern Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes. Marc 8:15 French: Louis Segond (1910) Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode. Marc 8:15 French: Darby Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d'Hérode. Marc 8:15 French: Martin (1744) Et il leur commanda, disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain d'Hérode. Markus 8:15 German: Luther (1912) Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes. Markus 8:15 German: Luther (1545) Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig Herodes! Markus 8:15 German: Elberfelder (1871) Und er gebot ihnen und sprach: Sehet zu, hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und dem Sauerteig des Herodes. 馬 可 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。 馬 可 福 音 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 谨 慎 , 防 备 法 利 赛 人 的 酵 和 希 律 的 酵 。 And he charged them saying Take heed beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διεστελλετο verb - imperfect middle indicative - third person singular diastellomai  dee-as-tel'-lom-ahee: to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin -- charge, that which was (give) commanded(-ment). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ορατε verb - present active imperative - second person horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. βλεπετε verb - present active imperative - second person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζυμης noun - genitive singular feminine zume  dzoo'-may:  ferment (as if boiling up) -- leaven. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζυμης noun - genitive singular feminine zume  dzoo'-may:  ferment (as if boiling up) -- leaven. ηρωδου noun - genitive singular masculine Herodes  hay-ro'-dace: heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod.Mark 8:15 Multilingual Bible Marc 8:15 French Marcos 8:15 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |