New American Standard Bible (©1995) And He continued by questioning them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said to Him, "You are the Christ."King James Bible And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. American King James Version And he said to them, But whom say you that I am? And Peter answers and said to him, You are the Christ. American Standard Version And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Douay-Rheims Bible Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ. Darby Bible Translation And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ. English Revised Version And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Webster's Bible Translation And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ. World English Bible He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "You are the Christ." Young's Literal Translation And he saith to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ Χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτὸς λέγει αὐτούς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ Χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτὸς λέγει αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:29 Greek NT: Westcott/Hort και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus Marcos 8:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El les preguntó de nuevo: Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo. Marcos 8:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El les preguntó de nuevo: " Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?" "Tú eres el Cristo (el Mesías)," Le respondió Pedro. Marcos 8:29 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo. Marcos 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: ¡Tú eres el Cristo! Marcos 8:29 Spanish: Modern Entonces él les preguntó: --Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro le dijo: --¡Tú eres el Cristo! Marc 8:29 French: Louis Segond (1910) Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. Marc 8:29 French: Darby Et il leur demanda: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. Marc 8:29 French: Martin (1744) Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ. Marc 8:29 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. Markus 8:29 German: Luther (1912) Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus! Markus 8:29 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus. Markus 8:29 German: Elberfelder (1871) Und er fragte sie: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und spricht zu ihm: Du bist der Christus. 馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 問 他 們 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 。 馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 问 他 们 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 。 馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。” 馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又問他們說:“那麼你們呢?你們說我是誰?”彼得回答:“你就是基督。” And he saith unto them But whom say ye that I am And Peter answereth and saith unto him Thou art the Christ και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τινα interrogative pronoun - accusative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. λεγετε verb - present active indicative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.Mark 8:29 Multilingual Bible Marc 8:29 French Marcos 8:29 Biblia Paralela 馬 可 福 音 8:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |