New American Standard Bible (©1995) And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.King James Bible And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. American King James Version And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. American Standard Version And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea. Douay-Rheims Bible And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea. Darby Bible Translation But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea. English Revised Version And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea. Webster's Bible Translation And in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. World English Bible In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea. Young's Literal Translation And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Greek Orthodox Church τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθεν πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare Mateo 14:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar. Mateo 14:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A la cuarta vigilia de la noche (3 a 6 a.m.), Jesús vino a ellos andando sobre el mar. Mateo 14:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar. Mateo 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar. Mateo 14:25 Spanish: Modern Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos caminando sobre el mar. Matthieu 14:25 French: Louis Segond (1910) A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer. Matthieu 14:25 French: Darby Et à la quatrième veille de la nuit, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer. Matthieu 14:25 French: Martin (1744) Et sur la quatrième veille de la nuit Jésus vint vers eux, marchant sur la mer. Matthaeus 14:25 German: Luther (1912) Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer. Matthaeus 14:25 German: Luther (1545) Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer. Matthaeus 14:25 German: Elberfelder (1871) Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See. 馬 太 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 夜 裡 四 更 天 , 耶 穌 在 海 面 上 走 , 往 門 徒 那 裡 去 。 馬 太 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them walking on the sea τεταρτη adjective - dative singular feminine tetartos  tet'-ar-tos:  fourth -- four(-th). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυκτος noun - genitive singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. απηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. περιπατων verb - present active participle - nominative singular masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.Matthew 14:25 Multilingual Bible Matthieu 14:25 French Mateo 14:25 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |