Matthew 21:8

Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Great
Kept
Large
Multitude
Others
Part
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Trees
Way

Along
Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Clothing
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Got
Kept
Multitude
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Strewing
Trees

Along
Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Clothing
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Got
Kept
Multitude
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Strewing
Trees
<< Matthew 21:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.

King James Bible
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

American King James Version
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

American Standard Version
And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.

Douay-Rheims Bible
And a very great multitude spread their garments in the way: and others cut boughs from the trees, and strewed them in the way:

Darby Bible Translation
But a very great crowd strewed their own garments on the way, and others kept cutting down branches from the trees and strewing them on the way.

English Revised Version
And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.

Webster's Bible Translation
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

World English Bible
A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.

Young's Literal Translation
and the very great multitude spread their own garments in the way, and others were cutting branches from the trees, and were strewing in the way,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἔστρωσαν ἐν τῇ ὁδῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωσαν εν τη οδω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:8 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω

Matthew 21:8 Hebrew Bible
ורב ההמון פרשו את בגדיהם על הדרך ואחרים כרתו ענפי עצים וישטחום על הדרך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via alii autem caedebant ramos de arboribus et sternebant in via

Mateo 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

Mateo 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

Mateo 21:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la compañía, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino: y otros cortaban ramos de los árboles, y los tendían por el camino.

Mateo 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la multitud, que era muy numerosa, tendía sus mantos en el camino; y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían por el camino.

Mateo 21:8 Spanish: Modern
La mayor parte de la multitud tendió sus mantos en el camino, mientras otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

Matthieu 21:8 French: Louis Segond (1910)
La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d'autres coupèrent des branches d'arbres, et en jonchèrent la route.

Matthieu 21:8 French: Darby
Et une immense foule étendit ses vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres et les répandaient sur le chemin.

Matthieu 21:8 French: Martin (1744)
Alors de grandes troupes étendirent leurs vêtements par le chemin, et les autres coupaient des rameaux des arbres, et les étendaient par le chemin.

Matthieu 21:8 French: Ostervald (1744)
Alors des gens, en grand nombre, étendaient leurs vêtements par le chemin; et d'autres coupaient des branches d'arbres, et les étendaient sur la route;

Matthaeus 21:8 German: Luther (1912)
Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.

Matthaeus 21:8 German: Luther (1545)
Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streueten sie auf den Weg.

Matthaeus 21:8 German: Elberfelder (1871)
Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.

馬 太 福 音 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 多 半 把 衣 服 鋪 在 路 上 ; 還 有 人 砍 下 樹 枝 來 鋪 在 路 上 。

馬 太 福 音 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 多 半 把 衣 服 铺 在 路 上 ; 还 有 人 砍 下 树 枝 来 铺 在 路 上 。

馬 太 福 音 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。

馬 太 福 音 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一大群人把自己的衣服鋪在路上,也有人從樹上把樹枝砍下來,鋪在路上。
And a very great multitude spread their garments in the way others __ cut down branches from the trees and strawed them in the way


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πλειστος  adjective - nominative singular masculine
pleistos  plice'-tos:  the largest number or very large -- very great, most.
οχλος  noun - nominative singular masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
εστρωσαν  verb - aorist active indicative - third person
stronnumi  strone'-noo-mee:  to strew, i.e. spread (as a carpet or couch) -- make bed, furnish, spread, strew.
εαυτων  reflexive pronoun - third person genitive plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματια  noun - accusative plural neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδω  noun - dative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
αλλοι  adjective - nominative plural masculine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εκοπτον  verb - imperfect active indicative - third person
kopto  kop'-to:  to chop; specially, to beat the breast in grief -- cut down, lament, mourn, (be-)wail.
κλαδους  noun - accusative plural masculine
klados  klad'-os:  a twig or bough (as if broken off) -- branch.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δενδρων  noun - genitive plural neuter
dendron  den'-dron:  a tree -- tree.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εστρωννυον  verb - imperfect active indicative - third person
stronnumi  strone'-noo-mee:  to strew, i.e. spread (as a carpet or couch) -- make bed, furnish, spread, strew.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οδω  noun - dative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.

Matthew 21:8 Multilingual Bible

Matthieu 21:8 French

Mateo 21:8 Biblia Paralela

馬 太 福 音 21:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Great
Kept
Large
Multitude
Others
Part
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Trees
Way

Along
Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Clothing
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Got
Kept
Multitude
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Strewing
Trees

Along
Branches
Carpeted
Cloaks
Clothes
Clothing
Coats
Crowd
Cut
Cutting
Garments
Got
Kept
Multitude
Road
Spread
Spreading
Strawed
Strewed
Strewing
Trees