New American Standard Bible (©1995) "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.King James Bible Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. American King James Version Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity. American Standard Version Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. Douay-Rheims Bible So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. Darby Bible Translation Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness. English Revised Version Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. Webster's Bible Translation Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. World English Bible Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. Young's Literal Translation so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι ἔσωθεν δέ μεστοὶ ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε υποκρισεως και ανομιας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:28 Greek NT: Westcott/Hort ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate Mateo 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad. Mateo 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad. Mateo 23:28 Spanish: Reina Valera (1909) Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad. Mateo 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas por dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad. Mateo 23:28 Spanish: Modern Así también vosotros, a la verdad, por fuera os mostráis justos a los hombres; pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad. Matthieu 23:28 French: Louis Segond (1910) Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. Matthieu 23:28 French: Darby Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. Matthieu 23:28 French: Martin (1744) Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. Matthaeus 23:28 German: Luther (1912) Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend. Matthaeus 23:28 German: Luther (1545) Also auch ihr; von außen scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend. Matthaeus 23:28 German: Elberfelder (1871) Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit. 馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。 馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 显 出 公 义 来 , 里 面 却 装 满 了 假 善 和 不 法 的 事 。 ">Even so ye also __ outwardly appear righteous unto men but within ye are full of hypocrisy and iniquity ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εξωθεν adverb exothen  ex'-o-then: external(-ly) -- out(-side, -ward, -wardly), (from) without. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) φαινεσθε verb - present passive indicative - second person phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. δικαιοι adjective - nominative plural masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). εσωθεν adverb esothen  es'-o-then: from inside; (inside) -- inward(-ly), (from) within, without. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μεστοι adjective - nominative plural masculine mestos  mes-tos':  replete -- full. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. υποκρισεως noun - genitive singular feminine hupokrisis  hoop-ok'-ree-sis: acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit (hypocrisy) -- condemnation, dissimulation, hypocrisy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανομιας noun - genitive singular feminine anomia  an-om-ee'-ah: illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.Matthew 23:28 Multilingual Bible Matthieu 23:28 French Mateo 23:28 Biblia Paralela 馬 太 福 音 23:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |