New American Standard Bible (©1995) "So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.King James Bible Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. American King James Version Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets. American Standard Version Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets. Douay-Rheims Bible Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets. Darby Bible Translation So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets: English Revised Version Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets. Webster's Bible Translation Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets. World English Bible Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets. Young's Literal Translation So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:31 Greek NT: Westcott/Hort ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt Mateo 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas. Mateo 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas. Mateo 23:31 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas. Mateo 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, testimonio dais a vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas. Mateo 23:31 Spanish: Modern Así dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas. Matthieu 23:31 French: Louis Segond (1910) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes. Matthieu 23:31 French: Darby en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes; Matthieu 23:31 French: Martin (1744) Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes; Matthaeus 23:31 German: Luther (1912) So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben. Matthaeus 23:31 German: Luther (1545) So gebt ihr zwar über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getötet haben. Matthaeus 23:31 German: Elberfelder (1871) Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; 馬 太 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 就 是 你 們 自 己 證 明 是 殺 害 先 知 者 的 子 孫 了 。 馬 太 福 音 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 就 是 你 们 自 己 证 明 是 杀 害 先 知 者 的 子 孙 了 。 Wherefore ye be witnesses unto yourselves that ye are the children of them which killed the prophets ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. μαρτυρειτε verb - present active indicative - second person martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. υιοι noun - nominative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φονευσαντων verb - aorist active passive - genitive plural masculine phoneuo  fon-yoo'-o: to be a murderer (of) -- kill, do murder, slay. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητας noun - accusative plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet.Matthew 23:31 Multilingual Bible Matthieu 23:31 French Mateo 23:31 Biblia Paralela 馬 太 福 音 23:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |