Matthew 24:12

Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Great
Grow
Increase
Increased
Iniquity
Love
Majority
Multiplied
People's
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing

Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Grow
Increased
Iniquity
Law
Lawlessness
Love
Majority
Men's
Multiplied
People's
Prevail
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing

Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Grow
Increased
Iniquity
Law
Lawlessness
Love
Majority
Men's
Multiplied
People's
Prevail
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing
<< Matthew 24:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.

King James Bible
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

American King James Version
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

American Standard Version
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

Douay-Rheims Bible
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.

Darby Bible Translation
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;

English Revised Version
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

Webster's Bible Translation
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.

World English Bible
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.

Young's Literal Translation
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

Matthew 24:12 Hebrew Bible
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum

Mateo 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y debido al aumento de la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.

Mateo 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y debido al aumento de la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.

Mateo 24:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.

Mateo 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se enfriará.

Mateo 24:12 Spanish: Modern
y por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos.

Matthieu 24:12 French: Louis Segond (1910)
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

Matthieu 24:12 French: Darby
et parce que l'iniquité prévaudra, l'amour de plusieurs sera refroidi;

Matthieu 24:12 French: Martin (1744)
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.

Matthieu 24:12 French: Ostervald (1744)
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.

Matthaeus 24:12 German: Luther (1912)
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

Matthaeus 24:12 German: Luther (1545)
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

Matthaeus 24:12 German: Elberfelder (1871)
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen (d. i. der Masse der Bekenner; vergl. Dan. 9,27) erkalten;

馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 因 不 法 的 事 增 多 , 許 多 人 的 愛 心 才 漸 漸 冷 淡 了 。

馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 因 不 法 的 事 增 多 , 许 多 人 的 爱 心 才 渐 渐 冷 淡 了 。

馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。

馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
And because iniquity shall abound the love of many shall wax cold


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πληθυνθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
plethuno  play-thoo'-no:  to increase (transitively or intransitively) -- abound, multiply.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανομιαν  noun - accusative singular feminine
anomia  an-om-ee'-ah:  illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.
ψυγησεται  verb - second future passive indicative - third person singular
psucho  psoo'-kho:  to breathe, i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively) -- wax cold.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπη  noun - nominative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολλων  adjective - genitive plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

Matthew 24:12 Multilingual Bible

Matthieu 24:12 French

Mateo 24:12 Biblia Paralela

馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Great
Grow
Increase
Increased
Iniquity
Love
Majority
Multiplied
People's
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing

Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Grow
Increased
Iniquity
Law
Lawlessness
Love
Majority
Men's
Multiplied
People's
Prevail
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing

Abound
Abounding
Cold
Disregard
God's
Grow
Increased
Iniquity
Law
Lawlessness
Love
Majority
Men's
Multiplied
People's
Prevail
Prevalent
Wax
Wickedness
Wrongdoing