New American Standard Bible (©1995) "Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.King James Bible Neither let him which is in the field return back to take his clothes. American King James Version Neither let him which is in the field return back to take his clothes. American Standard Version and let him that is in the field not return back to take his cloak. Douay-Rheims Bible And he that is in the field, let him not go back to take his coat. Darby Bible Translation and let not him that is in the field turn back to take his garment. English Revised Version and let him that is in the field not return back to take his cloke. Webster's Bible Translation Neither let him who is in the field return back to take his clothes. World English Bible Let him who is in the field not return back to get his clothes. Young's Literal Translation and he in the field -- let him not turn back to take his garments. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:18 Greek NT: Westcott/Hort και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam Mateo 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa. Mateo 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa. Mateo 24:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos. Mateo 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el que en el campo, no vuelva otra vez a tomar sus vestidos. Mateo 24:18 Spanish: Modern y el que esté en el campo no vuelva atrás a tomar su manto. Matthieu 24:18 French: Louis Segond (1910) et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. Matthieu 24:18 French: Darby et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement. Matthieu 24:18 French: Martin (1744) Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits. Matthaeus 24:18 German: Luther (1912) und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. Matthaeus 24:18 German: Luther (1545) und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. Matthaeus 24:18 German: Elberfelder (1871) und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. 馬 太 福 音 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 田 裡 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 馬 太 福 音 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 Neither let him which is in the field return back to take his clothes και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγρω noun - dative singular masculine agros  ag-ros': a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet -- country, farm, piece of ground, land. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. επιστρεψατω verb - aorist active middle - third person singular epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. αραι verb - aorist active middle or passive deponent airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματια noun - accusative plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 24:18 Multilingual Bible Matthieu 24:18 French Mateo 24:18 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |