New American Standard Bible (©1995) As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me."King James Bible And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. American King James Version And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me. American Standard Version and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. Douay-Rheims Bible And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me. Darby Bible Translation And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up. English Revised Version and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. Webster's Bible Translation And as they were eating, he said, Verily I say to you, that one of you will betray me. World English Bible As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me." Young's Literal Translation and while they are eating, he said, 'Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:21 Greek NT: Westcott/Hort και εσθιοντων αυτων ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est Mateo 26:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mientras comían, dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará. Mateo 26:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mientras comían, dijo: "En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará." Mateo 26:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. Mateo 26:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. Mateo 26:21 Spanish: Modern y mientras comían, dijo: --De cierto os digo que uno de vosotros me va a entregar. Matthieu 26:21 French: Louis Segond (1910) Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera. Matthieu 26:21 French: Darby Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera. Matthieu 26:21 French: Martin (1744) Et comme ils mangeaient, il [leur] dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. Matthaeus 26:21 German: Luther (1912) Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. Matthaeus 26:21 German: Luther (1545) Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten. Matthaeus 26:21 German: Elberfelder (1871) Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern. 馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 吃 的 時 候 , 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 了 。 馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。 And as they did eat he said Verily I say unto you that one of you shall betray me και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσθιοντων verb - present active participle - genitive plural masculine esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). παραδωσει verb - future active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.Matthew 26:21 Multilingual Bible Matthieu 26:21 French Mateo 26:21 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |