New American Standard Bible (©1995) And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,King James Bible And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, American King James Version And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, American Standard Version And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Douay-Rheims Bible And Joseph taking the body, wrapped it up in a clean linen cloth. Darby Bible Translation And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth, English Revised Version And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Webster's Bible Translation And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, World English Bible Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, Young's Literal Translation And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [ἐν] σινδόνι καθαρᾷ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:59 Greek NT: Westcott/Hort και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο [εν] σινδονι καθαρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda Mateo 27:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino, Mateo 27:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomando José el cuerpo, lo envolvió en un lienzo limpio de lino, Mateo 27:59 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, Mateo 27:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, Mateo 27:59 Spanish: Modern José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia Matthieu 27:59 French: Louis Segond (1910) Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc, Matthieu 27:59 French: Darby Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa d'un linceul net, Matthieu 27:59 French: Martin (1744) Ainsi Joseph prit le corps, et l'enveloppa d'un linceul net; Matthaeus 27:59 German: Luther (1912) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand Matthaeus 27:59 German: Luther (1545) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand. Matthaeus 27:59 German: Elberfelder (1871) Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 取 了 身 體 , 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 , 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 取 了 身 体 , 用 乾 净 细 麻 布 裹 好 , And when Joseph had taken the body he wrapped it in a clean linen cloth και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαβων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωσηφ proper noun Ioseph  ee-o-safe': Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. ενετυλιξεν verb - aorist active indicative - third person singular entulisso  en-too-lis'-so: to entwine, i.e. wind up in -- wrap in (together). αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σινδονι noun - dative singular feminine sindon  sin-done': byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it) -- (fine) linen (cloth). καθαρα adjective - dative singular feminine katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure.Matthew 27:59 Multilingual Bible Matthieu 27:59 French Mateo 27:59 Biblia Paralela 馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |