Matthew 4:11

Angels
Attended
Care
Devil
Evil
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Once
Served
Thereupon

Angels
Attended
Behold
Care
Devil
Evil
Leave
Leaves
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Served
Thereupon

Angels
Attended
Behold
Care
Devil
Evil
Leave
Leaves
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Served
Thereupon
<< Matthew 4:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.

King James Bible
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

American King James Version
Then the devil leaves him, and, behold, angels came and ministered to him.

American Standard Version
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

Douay-Rheims Bible
Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.

Darby Bible Translation
Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.

English Revised Version
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

Webster's Bible Translation
Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.

World English Bible
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.

Young's Literal Translation
Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ ἰδού, ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω

Matthew 4:11 Hebrew Bible
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei

Mateo 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El diablo entonces le dejó; y he aquí, ángeles vinieron y le servían.

Mateo 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El diablo entonces Lo dejó; y al instante, unos ángeles vinieron y Le servían.

Mateo 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.

Mateo 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.

Mateo 4:11 Spanish: Modern
Entonces el diablo le dejó, y he aquí, los ángeles vinieron y le servían.

Matthieu 4:11 French: Louis Segond (1910)
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.

Matthieu 4:11 French: Darby
Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.

Matthieu 4:11 French: Martin (1744)
Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.

Matthieu 4:11 French: Ostervald (1744)
Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.

Matthaeus 4:11 German: Luther (1912)
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.

Matthaeus 4:11 German: Luther (1545)
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.

Matthaeus 4:11 German: Elberfelder (1871)
Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.

馬 太 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 魔 鬼 離 了 耶 穌 , 有 天 使 來 伺 候 他 。

馬 太 福 音 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 魔 鬼 离 了 耶 稣 , 有 天 使 来 伺 候 他 。

馬 太 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。

馬 太 福 音 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
Then the devil leaveth him and behold angels came and ministered unto him


τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
αφιησιν  verb - present active indicative - third person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαβολος  adjective - nominative singular masculine
diabolos  dee-ab'-ol-os:  a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
αγγελοι  noun - nominative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
προσηλθον  verb - aorist active indicative - third person
proserchomai  pros-er'-khom-ahee:  to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διηκονουν  verb - imperfect active indicative - third person
diakoneo  dee-ak-on-eh'-o:  to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 4:11 Multilingual Bible

Matthieu 4:11 French

Mateo 4:11 Biblia Paralela

馬 太 福 音 4:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angels
Attended
Care
Devil
Evil
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Once
Served
Thereupon

Angels
Attended
Behold
Care
Devil
Evil
Leave
Leaves
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Served
Thereupon

Angels
Attended
Behold
Care
Devil
Evil
Leave
Leaves
Leaveth
Messengers
Minister
Ministered
Ministering
Served
Thereupon