New American Standard Bible (©1995) And he got up and went home.King James Bible And he arose, and departed to his house. American King James Version And he arose, and departed to his house. American Standard Version And he arose, and departed to his house. Douay-Rheims Bible And he arose, and went into his house. Darby Bible Translation And he rose up and went to his house. English Revised Version And he arose, and departed to his house. Webster's Bible Translation And he arose, and departed to his house. World English Bible He arose and departed to his house. Young's Literal Translation And he, having risen, went to his house, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et surrexit et abiit in domum suam Mateo 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él levantándose, se fue a su casa. Mateo 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y levantándose, el paralítico se fue a su casa. Mateo 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él se levantó y se fué á su casa. Mateo 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él se levantó y se fue a su casa. Mateo 9:7 Spanish: Modern Y se levantó y se fue a su casa. Matthieu 9:7 French: Louis Segond (1910) Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. Matthieu 9:7 French: Darby Et il se leva et s'en alla dans sa maison. Matthieu 9:7 French: Martin (1744) Et il se leva, et s'en alla en sa maison. Matthieu 9:7 French: Ostervald (1744) Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. Matthaeus 9:7 German: Luther (1912) Und er stand auf und ging heim. Matthaeus 9:7 German: Luther (1545) Und er stund auf und ging heim. Matthaeus 9:7 German: Elberfelder (1871) Und er stand auf und ging nach seinem Hause. 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就起来回家去了。 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就起來回家去了。 And he arose and departed to his house και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγερθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse απηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 9:7 Multilingual Bible Matthieu 9:7 French Mateo 9:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |