New American Standard Bible (©1995) Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, "Even what they are building-- if a fox should jump on it, he would break their stone wall down!"King James Bible Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. American King James Version Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. American Standard Version Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall. Douay-Rheims Bible Tobias also the Ammonite who was by him said : Let them build: if a fox go up, he will leap over their stone wall. Darby Bible Translation And Tobijah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox went up, it would break down their stone wall. -- English Revised Version Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall. Webster's Bible Translation Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox should go up, he would even break down their stone wall. World English Bible Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall." Young's Literal Translation And Tobiah the Ammonite is by him and saith, 'Also, that which they are building -- if a fox doth go up, then it hath broken down their stone wall.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum Nehemías 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tobías el amonita estaba cerca de él, y dijo: Aun lo que están edificando, si un zorro saltara sobre ello , derribaría su muralla de piedra. Nehemías 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tobías el Amonita estaba cerca de él, y dijo: "Aun lo que están edificando, si un zorro saltara sobre ello , derribaría su muralla de piedra." Nehemías 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba junto á él Tobías Ammonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra. Nehemías 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estaba junto a él Tobías amonita, el cual dijo: Aun lo que ellos edifican, si subiere una zorra derribará su muro de piedra. Nehemías 4:3 Spanish: Modern Junto a él estaba Tobías el amonita, quien dijo: --Lo que ellos edifican, si sube una zorra, derribará su muro de piedra. Néhémie 4:3 French: Louis Segond (1910) Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres! Néhémie 4:3 French: Darby Et Tobija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Au reste, pour ce que ceux-ci bâtissent, si un renard y montait, il ferait crouler leur muraille de pierres. Néhémie 4:3 French: Martin (1744) Et Tobija, Hammonite, qui était auprès de lui, dit : Encore qu'ils bâtissent, si un renard monte, il rompra leur muraille de pierre. Nehemia 4:3 German: Luther (1912) 3:35 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen; wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer. {~} Nehemia 4:3 German: Luther (1545) Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen! Wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer. Nehemia 4:3 German: Elberfelder (1871) Und Tobija, der Ammoniter, stand neben ihm und sprach: Was sie auch bauen; wenn ein Fuchs hinaufstiege, so würde er ihre steinerne Mauer auseinander reißen! - 尼 希 米 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 , 說 : 他 們 所 修 造 的 石 牆 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 跐 倒 。 尼 希 米 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 扪 人 多 比 雅 站 在 旁 边 , 说 : 他 们 所 修 造 的 石 墙 , 就 是 狐 狸 上 去 也 必 ? 倒 。 Now Tobiah the Ammonite was by him and he said Even that which they build if a fox go up he shall even break down their stone wall Now Tobiah Towbiyah (to-bee-yaw') goodness of Jehovah; Tobijah, the name of three Israelites and of one Samaritan -- Tobiah, Tobijah. the Ammonite `Ammowniy (am-mo-nee') an Ammonite or (the adjective) Ammonitish -- Ammonite(-s). was by him 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Even that which they build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. if a fox shuw`al (shoo-awl') a jackal (as a burrower) -- fox. go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) he shall even break down parats (paw-rats') to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative) their stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled.Nehemiah 4:3 Multilingual Bible Néhémie 4:3 French Nehemías 4:3 Biblia Paralela 尼 希 米 記 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |