New American Standard Bible (©1995) Then I sent a message to him saying, "Such things as you are saying have not been done, but you are inventing them in your own mind."King James Bible Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. American King James Version Then I sent to him, saying, There are no such things done as you say, but you feign them out of your own heart. American Standard Version Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Douay-Rheims Bible And I sent to them, saying: There is no such thing done as thou sayest: but thou feignest these things out of thy own heart. Darby Bible Translation And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. English Revised Version Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Webster's Bible Translation Then I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thy own heart. World English Bible Then I sent to him, saying, "There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart." Young's Literal Translation And I send unto him, saying, 'It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misi ad eos dicens non est factum secundum verba haec quae tu loqueris de corde enim tuo tu conponis haec Nehemías 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces le envié un mensaje, diciendo: No han sucedido esas cosas que tú dices, sino que las estás inventando en tu corazón. Nehemías 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces le envié un mensaje, diciéndole: "No han sucedido esas cosas que tú dices, sino que las estás inventando en tu corazón." Nehemías 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas. Nehemías 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces envié yo a decirle: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas. Nehemías 6:8 Spanish: Modern Entonces envié a decirle: "No han sucedido esas cosas que tú dices, sino que tú las inventas en tu corazón." Néhémie 6:8 French: Louis Segond (1910) Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n'est pas; c'est toi qui l'inventes! Néhémie 6:8 French: Darby Et je lui envoyai dire: Aucune des choses dont tu parles n'a eu lieu; mais tu les inventes dans ton propre coeur. Néhémie 6:8 French: Martin (1744) Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n'est point, mais tu l'inventes de toi-même. Nehemia 6:8 German: Luther (1912) Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht. {~} {~} Nehemia 6:8 German: Luther (1545) Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, das du sagest; du hast es aus deinem Herzen erdacht. Nehemia 6:8 German: Elberfelder (1871) Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie. 尼 希 米 記 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 差 遣 人 去 見 他 , 說 : 你 所 說 的 這 事 , 一 概 沒 有 , 是 你 心 裡 捏 造 的 。 尼 希 米 記 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 差 遣 人 去 见 他 , 说 : 你 所 说 的 这 事 , 一 概 没 有 , 是 你 心 里 捏 造 的 。 Then I sent unto him saying There are no such things done as thou sayest but thou feignest them out of thine own heart Then I sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto him saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There are hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) no such things dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause done hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) as thou sayest 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) but thou feignest bada' (baw-daw') (figuratively) to invent -- devise, feign. them out of thine own heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectNehemiah 6:8 Multilingual Bible Néhémie 6:8 French Nehemías 6:8 Biblia Paralela 尼 希 米 記 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |