New American Standard Bible (©1995) The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.King James Bible And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. American King James Version And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. American Standard Version And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Douay-Rheims Bible And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful. Darby Bible Translation And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim. English Revised Version And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Webster's Bible Translation And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with Urim and Thummim. World English Bible The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim. Young's Literal Translation and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus Nehemías 7:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim. Nehemías 7:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santísimas hasta que un sacerdote se levantara con Urim y Tumim. Nehemías 7:65 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim. Nehemías 7:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dijo el Tirsata (o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim. Nehemías 7:65 Spanish: Modern El gobernador les dijo que no comiesen de las cosas más sagradas hasta que hubiese sacerdote para usar el Urim y Tumim. Néhémie 7:65 French: Louis Segond (1910) et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. Néhémie 7:65 French: Darby Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin. Néhémie 7:65 French: Martin (1744) Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim. Néhémie 7:65 French: Ostervald (1744) Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. Nehemia 7:65 German: Luther (1912) Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. {~} Nehemia 7:65 German: Luther (1545) Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. Nehemia 7:65 German: Elberfelder (1871) Und der Tirsatha (S. die Anm. zu Esra 2,63) sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände. 尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: Union (Traditional) 省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: Union (Simplified) 省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: NCV (Simplified) 省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。 尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible: NCV (Traditional) 省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。 And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim And the Tirshatha Tirshatha' (teer-shaw-thaw') the title of a Persian deputy or governor -- Tirshatha. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them that they should not eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. of the most qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. holy things qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. till there stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) up a priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. with Urim 'Uwriym (oo-reem') lights; Urim, the oracular brilliancy of the figures in the high-priest's breastplate -- Urim. and Thummim Tummiym (toom-meem') perfections, i.e. (techn.) one of the epithets of the objects in the high-priest's breastplate as an emblem of complete Truth -- Thummim.Nehemiah 7:65 Multilingual Bible Néhémie 7:65 French Nehemías 7:65 Biblia Paralela 尼 希 米 記 7:65 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |