New American Standard Bible (©1995) and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.King James Bible And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. American King James Version And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. American Standard Version And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. Douay-Rheims Bible And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan. Darby Bible Translation And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran. English Revised Version And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. Webster's Bible Translation And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. World English Bible The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran. Young's Literal Translation and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan Números 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y los hijos de Israel partieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán. Números 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y los Israelitas salieron, según su orden de marcha, del desierto de Sinaí. Y la nube se detuvo en el desierto de Parán. Números 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. Números 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. Números 10:12 Spanish: Modern y los hijos de Israel se pusieron en marcha por etapas desde el desierto de Sinaí. La nube se detuvo en el desierto de Parán. Nombres 10:12 French: Louis Segond (1910) Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran. Nombres 10:12 French: Darby Et les fils d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran. Nombres 10:12 French: Martin (1744) Et les enfants d'Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran. 4 Mose 10:12 German: Luther (1912) Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan. 4 Mose 10:12 German: Luther (1545) Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Paran. 4 Mose 10:12 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen (Eig. nach ihren Aufbrüchen; d. h. nach der in V. 14-28 beschriebenen Reihenfolge;) und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran. 民 數 記 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。 民 數 記 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai and the cloud rested in the wilderness of Paran And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. took naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey their journeys macca` (mas-sah') a departure (from striking the tents), i.e. march (not necessarily a single day's travel); by implication, a station (or point of departure) -- journey(-ing). out of the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Sinai Ciynay (see-nah'-ee) Sinai, mountain of Arabia -- Sinai. and the cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). rested shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Paran Pa'ran (paw-rawn') ornamental; Paran, a desert of Arabia -- Paran.Numbers 10:12 Multilingual Bible Nombres 10:12 French Números 10:12 Biblia Paralela 民 數 記 10:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |