New American Standard Bible (©1995) "I alone am not able to carry all this people, because it is too burdensome for me.King James Bible I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. American King James Version I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. American Standard Version I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. Douay-Rheims Bible I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me. Darby Bible Translation I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me. English Revised Version I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. Webster's Bible Translation I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. World English Bible I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. Young's Literal Translation I am not able -- I alone -- to bear all this people, for it is too heavy for me; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non possum solus sustinere omnem hunc populum quia gravis mihi est Números 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es mucha carga para mí. Números 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es mucha carga para mí. Números 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía. Números 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No puedo yo solo soportar a todo este pueblo, que me es demasiado pesado. Números 11:14 Spanish: Modern Yo solo no puedo llevar a todo este pueblo, porque es demasiado pesado para mí. Nombres 11:14 French: Louis Segond (1910) Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi. Nombres 11:14 French: Darby Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi. Nombres 11:14 French: Martin (1744) Je ne puis moi seul porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi. 4 Mose 11:14 German: Luther (1912) Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer. 4 Mose 11:14 German: Luther (1545) Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer. 4 Mose 11:14 German: Elberfelder (1871) Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer. 民 數 記 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 管 理 這 百 姓 的 責 任 太 重 了 , 我 獨 自 擔 當 不 起 。 民 數 記 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 管 理 这 百 姓 的 责 任 太 重 了 , 我 独 自 担 当 不 起 。 I am not able to bear all this people alone because it is too heavy for me I am not able yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) all this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. alone bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. because it is too heavy kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. for meNumbers 11:14 Multilingual Bible Nombres 11:14 French Números 11:14 Biblia Paralela 民 數 記 11:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |