New American Standard Bible (©1995) "Take Aaron and his son Eleazar and bring them up to Mount Hor;King James Bible Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: American King James Version Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor: American Standard Version Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor; Douay-Rheims Bible Take Aaron and his son with him, and bring them up into mount Hor: Darby Bible Translation Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor, English Revised Version Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: Webster's Bible Translation Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor: World English Bible Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor; Young's Literal Translation 'Take Aaron and Eleazar his son, and cause them to go up mount Hor, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or Números 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Toma a Aarón y a su hijo Eleazar y tráelos al monte Hor; Números 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Toma a Aarón y a su hijo Eleazar y tráelos al Monte Hor; Números 20:25 Spanish: Reina Valera (1909) Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor; Números 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor; Números 20:25 Spanish: Modern Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y haz que suban al monte Hor. Nombres 20:25 French: Louis Segond (1910) Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor. Nombres 20:25 French: Darby Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor; Nombres 20:25 French: Martin (1744) Prends [donc] Aaron et Eléazar son fils, et fais les monter sur la montagne de Hor. 4 Mose 20:25 German: Luther (1912) Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor 4 Mose 20:25 German: Luther (1545) Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf Hor am Gebirge. 4 Mose 20:25 German: Elberfelder (1871) Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor; 民 數 記 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 帶 亞 倫 和 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 上 何 珥 山 , 民 數 記 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 , Take Aaron and Eleazar his son and bring them up unto mount Hor Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. and Eleazar 'El`azar (el-aw-zawr') God (is) helper; Elazar, the name of seven Israelites -- Eleazar. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and bring them up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) unto mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Hor Hor (hore) mountain; Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria -- Hor.Numbers 20:25 Multilingual Bible Nombres 20:25 French Números 20:25 Biblia Paralela 民 數 記 20:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |