New American Standard Bible (©1995) So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.King James Bible And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. American King James Version And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looks toward Jeshimon. American Standard Version And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. Douay-Rheims Bible And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness, Darby Bible Translation And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste. English Revised Version And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. Webster's Bible Translation And Balak brought Balaam to the top of Peor, that looketh towards Jeshimon. World English Bible Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert. Young's Literal Translation And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem Números 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Peor, que da hacia el desierto. Números 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Monte Peor, que da hacia el desierto. Números 23:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón. Números 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón. Números 23:28 Spanish: Modern Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor que mira hacia Jesimón. Nombres 23:28 French: Louis Segond (1910) Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert. Nombres 23:28 French: Darby Et Balak conduisit Balaam au sommet du Péor, qui se montre au-dessus de la surface du désert. Nombres 23:28 French: Martin (1744) Balac conduisit donc Balaam au sommet de Péhor, qui regarde du côté de Jésimon. Nombres 23:28 French: Ostervald (1744) Et Balak conduisit Balaam au sommet du Peor, qui regarde en face du désert. 4 Mose 23:28 German: Luther (1912) Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht. 4 Mose 23:28 German: Luther (1545) Und er führete ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste siehet. 4 Mose 23:28 German: Elberfelder (1871) Und Balak nahm den Bileam mit auf den Gipfel des Peor, der emporragt über die Fläche der Wildnis. 民 數 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。 民 數 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 ? 珥 山 顶 上 。 民 數 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。 民 數 記 23:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,巴勒領巴蘭到了俯視曠野的毗珥山頂去。 And Balak brought Balaam unto the top of Peor that looketh toward Jeshimon And Balak Balaq (baw-lawk') waster; Balak, a Moabitish king -- Balak. brought laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) Balaam Bil`am (bil-awm') not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine -- Balaam, Bileam. unto the top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of Peor P`owr (peh-ore') a gap; Peor, a mountain East of Jordan; also a deity worshipped there -- Peor. that looketh shaqaph (shaw-kaf') to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle) -- appear, look (down, forth, out). toward paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Jeshimon yshiymown (yesh-ee-mone') a desolation -- desert, Jeshimon, solitary, wilderness.Numbers 23:28 Multilingual Bible Nombres 23:28 French Números 23:28 Biblia Paralela 民 數 記 23:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |