New American Standard Bible (©1995) So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.King James Bible And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. American King James Version And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. American Standard Version And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Douay-Rheims Bible Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. Darby Bible Translation And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. English Revised Version And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. Webster's Bible Translation And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. World English Bible Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. Young's Literal Translation And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis Números 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Moisés tomó las carretas y los bueyes, y se los dio a los levitas. Números 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés tomó las carretas y los bueyes, y se los dio a los Levitas. Números 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas. Números 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas. Números 7:6 Spanish: Modern Entonces Moisés recibió las carretas y los bueyes y los entregó a los levitas. Nombres 7:6 French: Louis Segond (1910) Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites. Nombres 7:6 French: Darby Et Moïse prit les chariots et les boeufs, et les donna aux Lévites. Nombres 7:6 French: Martin (1744) Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites. 4 Mose 7:6 German: Luther (1912) Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. 4 Mose 7:6 German: Luther (1545) Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten. 4 Mose 7:6 German: Elberfelder (1871) Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. 民 數 記 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 摩 西 收 了 車 和 牛 , 交 給 利 未 人 , 民 數 記 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 , And Moses took the wagons and the oxen and gave them unto the Levites And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) the wagons `agalah (ag-aw-law') something revolving, i.e. a wheeled vehicle -- cart, chariot, wagon and the oxen baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them unto the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite.Numbers 7:6 Multilingual Bible Nombres 7:6 French Números 7:6 Biblia Paralela 民 數 記 7:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |