New American Standard Bible (©1995) "On the day that you stood aloof, On the day that strangers carried off his wealth, And foreigners entered his gate And cast lots for Jerusalem-- You too were as one of them.King James Bible In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. American King James Version In the day that you stood on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots on Jerusalem, even you were as one of them. American Standard Version In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Douay-Rheims Bible In the day when thou stoodest against him, when strangers carried away his army captive, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem: thou also wast as one of them. Darby Bible Translation In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away captive his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. English Revised Version In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Webster's Bible Translation In the day that thou stoodst on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. World English Bible In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them. Young's Literal Translation In the day of thy standing over-against, In the day of strangers taking captive his force, And foreigners have entered his gates, And for Jerusalem have cast a lot, Even thou art as one of them! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis Abdías 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El día que te pusiste a un lado, el día en que extraños se llevaban su riqueza, y extranjeros entraban por su puerta y sobre Jerusalén echaban suertes, tú también eras como uno de ellos. Abdías 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El día que te pusiste a un lado, El día en que extraños se llevaban su riqueza, Y extranjeros entraban por su puerta Y sobre Jerusalén echaban suertes, Tú también eras como uno de ellos. Abdías 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalem, tú también eras como uno de ellos. Abdías 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos. Abdías 1:11 Spanish: Modern En el día cuando te pusiste firme del lado contrario, en el día cuando su poderío fue llevado cautivo por los extraños, y los extranjeros llegaron hasta sus puertas y echaron suertes por Jerusalén, tú también te comportaste como uno de ellos. Abdias 1:11 French: Louis Segond (1910) Le jour où tu te tenais en face de lui, Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée, Où des étrangers entraient dans ses portes, Et jetaient le sort sur Jérusalem, Toi aussi tu étais comme l'un d'eux. Abdias 1:11 French: Darby Au jour où tu te tins vis-à-vis, au jour où des étrangers emportaient ses richesses, et où des forains entraient dans ses portes et jetaient le sort sur Jérusalem, toi aussi tu étais comme l'un d'eux. Abdias 1:11 French: Martin (1744) Lorsque tu te tenais vis-à-vis quand les étrangers menaient son armée en captivité, et que les forains entraient dans ses portes, et qu'ils jetaient le sort sur Jérusalem, tu étais aussi comme l'un d'eux. Abdias 1:11 French: Ostervald (1744) Au jour où tu te tenais en face de lui, au jour où des étrangers emmenaient captive son armée, et où des étrangers entraient dans ses portes et jetaient le sort sur Jérusalem, toi aussi, tu étais comme l'un d'eux. Obadja 1:11 German: Luther (1912) Zu der Zeit, da du wider ihn standest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst du gleich wie deren einer. Obadja 1:11 German: Luther (1545) Zu der Zeit, da du wider ihn stundest, da die Fremden sein Heer gefangen wegführeten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warest du gleich wie derselbigen einer. Darum sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein. Obadja 1:11 German: Elberfelder (1871) An dem Tage, da du gegenüber standest, an dem Tage, da Fremde sein Vermögen hinwegführten, und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst auch du wie einer von ihnen. 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 外 人 擄 掠 雅 各 的 財 物 , 外 邦 人 進 入 他 的 城 門 , 為 耶 路 撒 冷 拈 鬮 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 與 他 們 同 夥 。 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 外 人 掳 掠 雅 各 的 财 物 , 外 邦 人 进 入 他 的 城 门 , 为 耶 路 撒 冷 拈 阄 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 与 他 们 同 夥 。 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 外地人劫掠雅各财物的日子,外族人进入他的城门,为耶路撒冷抽签;那时你竟袖手旁观,甚至好像他们中间的一分子! 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 外地人劫掠雅各財物的日子,外族人進入他的城門,為耶路撒冷抽籤;那時你竟袖手旁觀,甚至好像他們中間的一分子! In the day that thou stoodest on the other side in the day that the strangers carried away captive his forces and foreigners entered into his gates and cast lots upon Jerusalem even thou wast as one of them In the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that thou stoodest `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) on the other side in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), that the strangers zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery carried away captive shabah (shaw-baw') to transport into captivity -- (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away. his forces chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength and foreigners nokriy (nok-ree') strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman). entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into his gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and cast yadad (yaw-dad') to handle, i.e. to throw, e.g. lots -- cast. lots gowral (go-rawl') properly, a pebble, i.e. a lot (small stones being used for that purpose); figuratively, a portion or destiny (as if determined by lot) -- lot. upon Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. even thou wast as one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of them Obadiah 1:11 Multilingual Bible Abdias 1:11 French Abdías 1:11 Biblia Paralela 俄 巴 底 亞 書 1:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |