Obadiah 1:13

Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
March
Misfortune
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth

Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gates
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
Loot
Looted
Misfortune
Pleasure
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth
Yea
Yes

Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gates
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
Loot
Looted
Misfortune
Pleasure
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth
Yea
Yes
<< Obadiah 1:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.

King James Bible
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

American King James Version
You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

American Standard Version
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.

Douay-Rheims Bible
Neither shalt thou enter into the gate of my people in the day of their ruin: neither shalt thou also look on in his evils in the day of his calamity: and thou shalt not be sent out against his army in the day of his desolation.

Darby Bible Translation
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid hands on their substance in the day of their calamity;

English Revised Version
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.

Webster's Bible Translation
Thou shouldst not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, thou shouldst not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

World English Bible
Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.

Young's Literal Translation
Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,

עבדיה 1:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תָּבֹ֤וא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּיֹ֣ום אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָעָתֹ֖ו בְּיֹ֣ום אֵידֹ֑ו וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵילֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֵידֹֽו׃

עבדיה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תבוא בשער־עמי ביום אידם אל־תרא גם־אתה ברעתו ביום אידו ואל־תשלחנה בחילו ביום אידו׃

עבדיה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תָּבֹוא בְשַׁעַר־עַמִּי בְּיֹום אֵידָם אַל־תֵּרֶא גַם־אַתָּה בְּרָעָתֹו בְּיֹום אֵידֹו וְאַל־תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילֹו בְּיֹום אֵידֹו׃

עבדיה 1:13 Hebrew Bible
אל תבוא בשער עמי ביום אידם אל תרא גם אתה ברעתו ביום אידו ואל תשלחנה בחילו ביום אידו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius

Abdías 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No entres por la puerta de mi pueblo en el día de su ruina. Sí, no te alegres tú de su desgracia en el día de su ruina; no te apoderes de sus riquezas en el día de su ruina.

Abdías 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No entres por la puerta de Mi pueblo En el día de su ruina. Sí, no te alegres tú de su desgracia En el día de su ruina; No te apoderes de sus riquezas En el día de su ruina.

Abdías 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
No habías de haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no habías tú de haber mirado su mal el día de su quebranto, ni haber echado mano á sus bienes el día de su calamidad.

Abdías 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ni habías de entrar por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; ni habías tú tampoco de haber mirado su mal el día de su quebrantamiento, ni habían de echar mano a sus bienes el día de su quebrantamiento.

Abdías 1:13 Spanish: Modern
No debiste entrar por la puerta de mi pueblo en el día de su ruina. Tampoco debiste mirar su miseria en el día de su ruina. No debiste echar mano de sus bienes en el día de su ruina.

Abdias 1:13 French: Louis Segond (1910)
N'entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine, Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine, Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!

Abdias 1:13 French: Darby
Tu n'aurais pas dû entrer dans la porte de mon peuple, au jour de leur calamité; ni regarder, toi non plus, sa misère, au jour de sa calamité; et tu n'aurais pas dû porter la main sur ses richesses au jour de sa calamité;

Abdias 1:13 French: Martin (1744)
Et tu ne devais pas entrer dans la porte de mon peuple au jour de sa calamité, et tu ne devais pas prendre plaisir, toi, dis-je, à voir son mal au jour de sa calamité, et [tes mains] ne se devaient pas avancer sur son bien, au jour de sa calamité.

Abdias 1:13 French: Ostervald (1744)
N'entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité;

Obadja 1:13 German: Luther (1912)
du sollst nicht zum Tor meines Volkes einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers; {~}

Obadja 1:13 German: Luther (1545)
Du sollst nicht zum Tor meines Volks einziehen zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht deine Lust sehen an ihrem Unglück zur Zeit ihres Jammers; du sollst nicht wider sein Heer schicken zur Zeit seines Jammers;

Obadja 1:13 German: Elberfelder (1871)
du solltest nicht in das Tor meines Volkes einziehen am Tage seiner Not, und du, auch du, nicht auf sein Unglück sehen am Tage seiner Not, noch deine Hand ausstrecken nach (Eig. noch langen nach) seinem Vermögen am Tage seiner Not;

俄 巴 底 亞 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 民 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 進 他 們 的 城 門 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 他 們 受 苦 ; 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 伸 手 搶 他 們 的 財 物 ;

俄 巴 底 亞 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 民 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 进 他 们 的 城 门 ; 他 们 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 瞪 眼 看 着 他 们 受 苦 ; 他 们 遭 灾 的 日 子 , 你 不 当 伸 手 抢 他 们 的 财 物 ;

俄 巴 底 亞 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我子民遭灾的日子,你不该进入他们的城门;他们遭灾的日子,你不该看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不该抢夺他们的财物。

俄 巴 底 亞 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我子民遭災的日子,你不該進入他們的城門;他們遭災的日子,你不該看著他們受苦;他們遭災的日子,你不該搶奪他們的財物。
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity yea thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity nor have laid hands on their substance in the day of their calamity


Thou shouldest not have entered
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
of my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of their calamity
'eyd  (ade)
oppression; by implication misfortune, ruin -- calamity, destruction.
yea thou shouldest not have looked
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
on their affliction
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of their calamity
'eyd  (ade)
oppression; by implication misfortune, ruin -- calamity, destruction.
nor have laid
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
hands on their substance
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of their calamity
'eyd  (ade)
oppression; by implication misfortune, ruin -- calamity, destruction.

Obadiah 1:13 Multilingual Bible

Abdias 1:13 French

Abdías 1:13 Biblia Paralela

俄 巴 底 亞 書 1:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
March
Misfortune
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth

Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gates
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
Loot
Looted
Misfortune
Pleasure
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth
Yea
Yes

Affliction
Calamity
Disaster
Doors
Downfall
Enter
Entered
Force
Forth
Gate
Gates
Gazed
Gloat
Gloated
Goods
Hands
Laid
Lay
Loot
Looted
Misfortune
Pleasure
Seize
Shouldest
Shouldst
Substance
Trouble
Wealth
Yea
Yes