New American Standard Bible (©1995) For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,King James Bible For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; American King James Version For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; American Standard Version For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever; Douay-Rheims Bible For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: Darby Bible Translation for perhaps for this reason he has been separated from thee for a time, that thou mightest possess him fully for ever; English Revised Version For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever; Webster's Bible Translation For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; World English Bible For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, Young's Literal Translation for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τάχα γάρ διά οὗτος χωρίζω πρός ὥρα ἵνα αἰώνιος αὐτός ἀπέχω ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὤραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere Filemón 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre, Filemón 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre, Filemón 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; Filemón 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; Filemón 1:15 Spanish: Modern Pues quizás por esta razón se apartó por un tiempo, para que lo recibas ahora para siempre; Philémon 1:15 French: Louis Segond (1910) Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité, Philémon 1:15 French: Darby Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, Philémon 1:15 French: Martin (1744) Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours. Philemon 1:15 German: Luther (1912) Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, Philemon 1:15 German: Luther (1545) Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, Philemon 1:15 German: Elberfelder (1871) Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, 腓 利 門 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 暫 時 離 開 你 , 或 者 是 叫 你 永 遠 得 著 他 , 腓 利 門 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 暂 时 离 开 你 , 或 者 是 叫 你 永 远 得 着 他 , For __ perhaps he therefore departed for a season that thou shouldest receive him for ever ταχα adverb tacha  takh'-ah: shortly, i.e. (figuratively) possibly -- peradventure(-haps). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εχωρισθη verb - aorist passive indicative - third person singular chorizo  kho-rid'-zo: to place room between, i.e. part; reflexively, to go away -- depart, put asunder, separate. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ωραν noun - accusative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. αιωνιον adjective - accusative singular masculine aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απεχης verb - present active subjunctive - second person singular apecho  ap-ekh'-o: (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant -- be, have, receive.Philemon 1:15 Multilingual Bible Philémon 1:15 French Filemón 1:15 Biblia Paralela 腓 利 門 書 1:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |