New American Standard Bible (©1995) the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;King James Bible The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: American King James Version The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: American Standard Version the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel; Douay-Rheims Bible Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. Darby Bible Translation These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings; English Revised Version the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel: Webster's Bible Translation The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: World English Bible The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains; Young's Literal Translation the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μέν ἐκ ἀγάπη εἴδω ὅτι εἰς ἀπολογία ὁ εὐαγγέλιον κεῖμαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum Filipenses 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) éstos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio; Filipenses 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio. Filipenses 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; Filipenses 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones; Filipenses 1:16 Spanish: Modern Estos últimos lo hacen por amor, sabiendo que he sido puesto para la defensa del evangelio, Philippiens 1:16 French: Louis Segond (1910) Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile, Philippiens 1:16 French: Darby ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'évangile; Philippiens 1:16 French: Martin (1744) Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement; croyant ajouter de l'affliction à mes liens. Philipper 1:16 German: Luther (1912) Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden; Philipper 1:16 German: Luther (1545) Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden. Philipper 1:16 German: Elberfelder (1871) Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin; 腓 立 比 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 一 等 是 出 於 愛 心 , 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的 ; 腓 立 比 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 一 等 是 出 於 爱 心 , 知 道 我 是 为 辩 明 福 音 设 立 的 ; The one preach Christ of contention not sincerely supposing to add affliction to my bonds οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εριθειας noun - genitive singular feminine eritheia  er-ith-i'-ah: intrigue, i.e. (by implication) faction -- contention(-ious), strife. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. καταγγελλουσιν verb - present active indicative - third person kataggello  kat-ang-gel'-lo: to proclaim, promulgate -- declare, preach, shew, speak of, teach. ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αγνως adverb hagnos  hag-noce': purely, i.e. honestly -- sincerely. οιομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine oiomai  oy'-om-ahee: to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion) -- suppose, think. θλιψιν noun - accusative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. επιφερειν verb - present active infinitive epiphero  ep-ee-fer'-o: to bear upon (or further), i.e. adduce (personally or judicially (accuse, inflict), superinduce -- add, bring (against), take. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεσμοις noun - dative plural masculine desmon  des-mon': a band, i.e. ligament (of the body) or shackle (of a prisoner); figuratively, an impediment or disability -- band, bond, chain, string. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Philippians 1:16 Multilingual Bible Philippiens 1:16 French Filipenses 1:16 Biblia Paralela 腓 立 比 書 1:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |