Philippians 2:23

Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Once
Possible
Presently
Quickly
Soon

Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Possible
Presently
Quickly

Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Possible
Presently
Quickly
<< Philippians 2:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

King James Bible
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American King James Version
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American Standard Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Douay-Rheims Bible
Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.

Darby Bible Translation
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

English Revised Version
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Webster's Bible Translation
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

World English Bible
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

Young's Literal Translation
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος μέν οὖν ἐλπίζω πέμπω ὡς ἄν ἀφοράω ὁ περί ἐγώ ἐξαυτῆς

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀπίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Westcott/Hort
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης

Philippians 2:23 Hebrew Bible
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt

Filipenses 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, a éste espero enviarlo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

Filipenses 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, a éste espero enviárselo inmediatamente tan pronto vea cómo van las cosas conmigo;

Filipenses 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Filipenses 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Filipenses 2:23 Spanish: Modern
Por lo tanto, espero enviarle en cuanto yo vea cómo van mis asuntos;

Philippiens 2:23 French: Louis Segond (1910)
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;

Philippiens 2:23 French: Darby
J'espère donc l'envoyer incessamment, quand j'aurai vu la tournure que prendront mes affaires.

Philippiens 2:23 French: Martin (1744)
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.

Philipper 2:23 German: Luther (1912)
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.

Philipper 2:23 German: Luther (1545)
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.

Philipper 2:23 German: Elberfelder (1871)
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.

腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;

腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;
Him __ therefore I hope to send presently so soon as I shall see how it will go with me


τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
ελπιζω  verb - present active indicative - first person singular
elpizo  el-pid'-zo:  to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust.
πεμψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
απιδω  verb - second aorist active subjunctive - first person singular
aphorao  af-or-ah'-o:  to consider attentively -- look.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).
εξαυτης  adverb
exautes  ex-ow'-tace:  from that hour, i.e. instantly -- by and by, immediately, presently, straightway.

Philippians 2:23 Multilingual Bible

Philippiens 2:23 French

Filipenses 2:23 Biblia Paralela

腓 立 比 書 2:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Once
Possible
Presently
Quickly
Soon

Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Possible
Presently
Quickly

Able
Forthwith
Goes
Hope
Hoping
Immediately
Indeed
Possible
Presently
Quickly