New American Standard Bible (©1995) The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.King James Bible The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. American King James Version The poor uses entreaties; but the rich answers roughly. American Standard Version The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly. Douay-Rheims Bible The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly. Darby Bible Translation He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly. English Revised Version The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly. Webster's Bible Translation The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly. World English Bible The poor plead for mercy, but the rich answer harshly. Young's Literal Translation With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide Proverbios 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. Proverbios 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El pobre habla suplicando, Pero el rico responde con dureza. Proverbios 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas. Proverbios 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas. Proverbios 18:23 Spanish: Modern El pobre habla con ruegos, pero el rico responde con dureza. Proverbes 18:23 French: Louis Segond (1910) Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. Proverbes 18:23 French: Darby Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures. Proverbes 18:23 French: Martin (1744) Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes. Proverbes 18:23 French: Ostervald (1744) Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté. Sprueche 18:23 German: Luther (1912) Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz. Sprueche 18:23 German: Luther (1545) Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz. Sprueche 18:23 German: Elberfelder (1871) Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes. 箴 言 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 貧 窮 人 說 哀 求 的 話 ; 富 足 人 用 威 嚇 的 話 回 答 。 箴 言 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。 箴 言 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。 箴 言 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。 The poor useth intreaties but the rich answereth roughly The poor ruwsh (roosh) to be destitute -- lack, needy, (make self) poor (man). useth dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue intreaties tachanuwn (takh-an-oon') earnest prayer -- intreaty, supplication. but the rich `ashiyr (aw-sheer') rich, whether literal or figurative (noble) -- rich (man). answereth `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce roughly `az (az) strong, vehement, harsh -- fierce, + greedy, mighty, power, roughly, strong.Proverbs 18:23 Multilingual Bible Proverbes 18:23 French Proverbios 18:23 Biblia Paralela 箴 言 18:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |