New American Standard Bible (©1995) He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.King James Bible He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. American King James Version He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. American Standard Version He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. Douay-Rheims Bible He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. Darby Bible Translation He that ruineth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach. English Revised Version He that spoileth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame and bringeth reproach. Webster's Bible Translation He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. World English Bible He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. Young's Literal Translation Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix Proverbios 19:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que asalta a su padre y echa fuera a su madre es un hijo que trae vergüenza y desgracia. Proverbios 19:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia. Proverbios 19:26 Spanish: Reina Valera (1909) El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. Proverbios 19:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador. Proverbios 19:26 Spanish: Modern El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es hijo que avergüenza y deshonra. Proverbes 19:26 French: Louis Segond (1910) Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. Proverbes 19:26 French: Darby Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre. Proverbes 19:26 French: Martin (1744) L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère. Sprueche 19:26 German: Luther (1912) Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. Sprueche 19:26 German: Luther (1545) Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind. Sprueche 19:26 German: Elberfelder (1871) Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt. 箴 言 19:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 虐 待 父 親 、 攆 出 母 親 的 , 是 貽 羞 致 辱 之 子 。 箴 言 19:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。 He that wasteth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach He that wasteth shadad (shaw-dad') to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and chaseth away barach (baw-rakh') to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot. his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. is a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. that causeth shame buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed and bringeth reproach chapher (khaw-fare') figuratively, to be ashamed, disappointed; causatively, to shame, reproach -- be ashamed, be confounded, be brought to confusion (unto shame), come (be put to) shame, bring reproach.Proverbs 19:26 Multilingual Bible Proverbes 19:26 French Proverbios 19:26 Biblia Paralela 箴 言 19:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |