New American Standard Bible (©1995) Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.King James Bible Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. American King James Version Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. American Standard Version Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. Douay-Rheims Bible Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. Darby Bible Translation Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend. English Revised Version Wealth addeth many friends: but the poor is separated from his friend. Webster's Bible Translation Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor. World English Bible Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. Young's Literal Translation Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur Proverbios 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre es separado de su amigo. Proverbios 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo. Proverbios 19:4 Spanish: Reina Valera (1909) Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. Proverbios 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado. Proverbios 19:4 Spanish: Modern Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre es abandonado por su prójimo. Proverbes 19:4 French: Louis Segond (1910) La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. Proverbes 19:4 French: Darby Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami. Proverbes 19:4 French: Martin (1744) Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami. Sprueche 19:4 German: Luther (1912) Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. Sprueche 19:4 German: Luther (1545) Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. Sprueche 19:4 German: Elberfelder (1871) Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm. 箴 言 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。 箴 言 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。 Wealth maketh many friends but the poor is separated from his neighbour Wealth hown (hone) wealth; by implication, enough -- enough, + for nought, riches, substance, wealth. maketh yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) friends rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. but the poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. is separated parad (paw-rad') to break through, i.e. spread or separate (oneself) -- disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder. from his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.Proverbs 19:4 Multilingual Bible Proverbes 19:4 French Proverbios 19:4 Biblia Paralela 箴 言 19:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |