New American Standard Bible (©1995) It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.King James Bible It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. American King James Version It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. American Standard Version It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. Douay-Rheims Bible It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. Darby Bible Translation It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. English Revised Version It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. Webster's Bible Translation It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. World English Bible It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. Young's Literal Translation Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda Proverbios 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta. Proverbios 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mejor es habitar en tierra desierta Que con mujer rencillosa y molesta. Proverbios 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. Proverbios 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda. Proverbios 21:19 Spanish: Modern Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda. Proverbes 21:19 French: Louis Segond (1910) Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable. Proverbes 21:19 French: Darby Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. Proverbes 21:19 French: Martin (1744) Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite. Proverbes 21:19 French: Ostervald (1744) Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine. Sprueche 21:19 German: Luther (1912) Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe. Sprueche 21:19 German: Luther (1545) Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe. Sprueche 21:19 German: Elberfelder (1871) Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger. 箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。 箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。 箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。 箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。 It is better to dwell in the wilderness __ than with a contentious __ and an angry woman It is better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun to dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the wilderness 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. than with a contentious midyan (mid-yawn') brawling, contention(-ous). madown (maw-dohn') a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife. and an angry ka`ac (kah'-as) vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath. woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanProverbs 21:19 Multilingual Bible Proverbes 21:19 French Proverbios 21:19 Biblia Paralela 箴 言 21:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |