Proverbs 21:19

Anger
Angry
Better
Bitter-Tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Ill-Tempered
Irritable
Live
Quarrelsome
Vexing
Waste
Wife
Wilderness

Anger
Angry
Better
Bitter-tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Fretful
Ill
Irritable
Quarrelsome
Tempered
Vexing
Waste
Wife
Wilderness

Anger
Angry
Better
Bitter-tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Fretful
Ill
Irritable
Quarrelsome
Tempered
Vexing
Waste
Wife
Wilderness
<< Proverbs 21:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.

King James Bible
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

American King James Version
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

American Standard Version
It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.

Douay-Rheims Bible
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.

Darby Bible Translation
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.

English Revised Version
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.

Webster's Bible Translation
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

World English Bible
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.

Young's Literal Translation
Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger.

משלי 21:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִ֣ים ק) וָכָֽעַס׃

משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃

משלי 21:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס׃

משלי 21:19 Hebrew Bible
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda

Proverbios 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta.

Proverbios 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mejor es habitar en tierra desierta Que con mujer rencillosa y molesta.

Proverbios 21:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.

Proverbios 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.

Proverbios 21:19 Spanish: Modern
Mejor es vivir en una tierra desierta que con una mujer rencillosa e iracunda.

Proverbes 21:19 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Proverbes 21:19 French: Darby
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Proverbes 21:19 French: Martin (1744)
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.

Proverbes 21:19 French: Ostervald (1744)
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.

Sprueche 21:19 German: Luther (1912)
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

Sprueche 21:19 German: Luther (1545)
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

Sprueche 21:19 German: Elberfelder (1871)
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.

箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。

箴 言 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。

箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。

箴 言 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。
It is better to dwell in the wilderness __ than with a contentious __ and an angry woman


It is better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
to dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in the wilderness
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
than with a contentious
midyan  (mid-yawn')
brawling, contention(-ous).
madown  (maw-dohn')
a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife.
and an angry
ka`ac  (kah'-as)
vexation -- anger, angry, grief, indignation, provocation, provoking, sore, sorrow, spite, wrath.
woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman

Proverbs 21:19 Multilingual Bible

Proverbes 21:19 French

Proverbios 21:19 Biblia Paralela

箴 言 21:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anger
Angry
Better
Bitter-Tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Ill-Tempered
Irritable
Live
Quarrelsome
Vexing
Waste
Wife
Wilderness

Anger
Angry
Better
Bitter-tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Fretful
Ill
Irritable
Quarrelsome
Tempered
Vexing
Waste
Wife
Wilderness

Anger
Angry
Better
Bitter-tongued
Contentions
Contentious
Desert
Dwell
Fretful
Ill
Irritable
Quarrelsome
Tempered
Vexing
Waste
Wife
Wilderness