New American Standard Bible (©1995) Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate.King James Bible Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. American King James Version Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate. American Standard Version Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate. Douay-Rheims Bible Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth. Darby Bible Translation Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate. English Revised Version Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. Webster's Bible Translation Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. World English Bible Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate. Young's Literal Translation Wisdom is high for a fool, In the gate he openeth not his mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum Proverbios 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca. Proverbios 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Muy alta está la sabiduría para el necio, En la puerta de la ciudad no abre su boca. Proverbios 24:7 Spanish: Reina Valera (1909) Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. Proverbios 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. Proverbios 24:7 Spanish: Modern Muy alta está la sabiduría para el insensato; en la puerta de la ciudad no abrirá su boca. Proverbes 24:7 French: Louis Segond (1910) La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte. Proverbes 24:7 French: Darby La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte. Proverbes 24:7 French: Martin (1744) Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte. Sprueche 24:7 German: Luther (1912) Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. Sprueche 24:7 German: Luther (1545) Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. Sprueche 24:7 German: Elberfelder (1871) Weisheit ist dem Narren zu hoch, (O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich) im Tore tut er seinen Mund nicht auf. 箴 言 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。 箴 言 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。 Wisdom is too high for a fool he openeth not his mouth in the gate Wisdom chokmowth (khok-moth') wisdom -- wisdom, every wise (woman). is too high ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) for a fool 'eviyl (ev-eel') (figuratively) silly -- fool(-ish) (man). he openeth pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve not his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Proverbs 24:7 Multilingual Bible Proverbes 24:7 French Proverbios 24:7 Biblia Paralela 箴 言 24:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |