Proverbs 25:27

Complimentary
Eat
Glory
Good
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Seek
Sparing
Weight
Weighty
Words

Complimentary
Eat
Eating
Glory
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Searching
Seek
Sparing
Weight
Weighty

Complimentary
Eat
Eating
Glory
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Searching
Seek
Sparing
Weight
Weighty
<< Proverbs 25:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.

King James Bible
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

American King James Version
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

American Standard Version
It is not good to eat much honey: So for men to search out their own glory is grievous.

Douay-Rheims Bible
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.

Darby Bible Translation
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is itself a weight.

English Revised Version
It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory.

Webster's Bible Translation
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

World English Bible
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.

Young's Literal Translation
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.

משלי 25:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָ֘כֹ֤ל דְּבַ֣שׁ הַרְבֹּ֣ות לֹא־טֹ֑וב וְחֵ֖קֶר כְּבֹדָ֣ם כָּבֹֽוד׃

משלי 25:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אכל דבש הרבות לא־טוב וחקר כבדם כבוד׃

משלי 25:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבֹּות לֹא־טֹוב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֹוד׃

משלי 25:27 Hebrew Bible
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria

Proverbios 25:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No es bueno comer mucha miel, ni el buscar la propia gloria es gloria.

Proverbios 25:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Proverbios 25:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.

Proverbios 25:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.

Proverbios 25:27 Spanish: Modern
Comer mucha miel no es bueno, ni es gloria buscar la propia gloria.

Proverbes 25:27 French: Louis Segond (1910)
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.

Proverbes 25:27 French: Darby
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire.

Proverbes 25:27 French: Martin (1744)
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.

Proverbes 25:27 French: Ostervald (1744)
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.

Sprueche 25:27 German: Luther (1912)
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

Sprueche 25:27 German: Luther (1545)
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.

Sprueche 25:27 German: Elberfelder (1871)
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.

箴 言 25:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。

箴 言 25:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。

箴 言 25:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。

箴 言 25:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
It is not good to eat much honey so for men to search their own glory is not glory


It is not good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
to eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
much
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
honey
dbash  (deb-ash')
honey (from its stickiness); by analogy, syrup -- honey(-comb).
so for men to search
cheqer  (khay'-ker)
examination, enumeration, deliberation -- finding out, number, (un-)search(-able, -ed, out, -ing).
their own glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
is not glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).

Proverbs 25:27 Multilingual Bible

Proverbes 25:27 French

Proverbios 25:27 Biblia Paralela

箴 言 25:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Complimentary
Eat
Glory
Good
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Seek
Sparing
Weight
Weighty
Words

Complimentary
Eat
Eating
Glory
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Searching
Seek
Sparing
Weight
Weighty

Complimentary
Eat
Eating
Glory
Grievous
Honey
Honor
Honorable
Honour
Honoured
Itself
Matters
One's
Search
Searching
Seek
Sparing
Weight
Weighty