New American Standard Bible (©1995) Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.King James Bible Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. American King James Version Strive not with a man without cause, if he have done you no harm. American Standard Version Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. Douay-Rheims Bible Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. Darby Bible Translation Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. English Revised Version Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. Webster's Bible Translation Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm. World English Bible Don't strive with a man without cause, if he has done you no harm. Young's Literal Translation Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit Proverbios 3:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No contiendas con nadie sin motivo, si no te ha hecho daño. Proverbios 3:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No pelees con nadie sin motivo, Si no te ha hecho daño. Proverbios 3:30 Spanish: Reina Valera (1909) No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio. Proverbios 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio. Proverbios 3:30 Spanish: Modern No pleitees con alguno sin razón, si es que no te ha hecho agravio. Proverbes 3:30 French: Louis Segond (1910) Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal. Proverbes 3:30 French: Darby Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort. Proverbes 3:30 French: Martin (1744) N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort. Sprueche 3:30 German: Luther (1912) Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat. Sprueche 3:30 German: Luther (1545) Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat. Sprueche 3:30 German: Elberfelder (1871) Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. - 箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。 箴 言 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。 Strive not with a man without cause if he have done thee no harm Strive riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend not with a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. without cause chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. if he have done gamal (gaw-mal') to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean thee no harm ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Proverbs 3:30 Multilingual Bible Proverbes 3:30 French Proverbios 3:30 Biblia Paralela 箴 言 3:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |