Proverbs 7:18

Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Loves
Morning
Ourselves
Pleasure
Solace

Caresses
Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Love
Loves
Love's
Loving
Morning
Ourselves
Pleasure
Revel
Solace
Till

Caresses
Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Love
Loves
Love's
Loving
Morning
Ourselves
Pleasure
Revel
Solace
Till
<< Proverbs 7:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.

King James Bible
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

American King James Version
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

American Standard Version
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.

Douay-Rheims Bible
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.

Darby Bible Translation
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.

English Revised Version
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.

Webster's Bible Translation
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

World English Bible
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.

Young's Literal Translation
Come, we are filled with loves till the morning, We delight ourselves in loves.

משלי 7:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃

משלי 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכה נרוה דדים עד־הבקר נתעלסה באהבים׃

משלי 7:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים׃

משלי 7:18 Hebrew Bible
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus

Proverbios 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, deleitémonos con caricias.

Proverbios 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana, Deleitémonos con caricias.

Proverbios 7:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.

Proverbios 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.

Proverbios 7:18 Spanish: Modern
Ven, saciémonos de caricias hasta la mañana; deleitémonos en amores.

Proverbes 7:18 French: Louis Segond (1910)
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.

Proverbes 7:18 French: Darby
Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté;

Proverbes 7:18 French: Martin (1744)
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.

Sprueche 7:18 German: Luther (1912)
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

Sprueche 7:18 German: Luther (1545)
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;

Sprueche 7:18 German: Elberfelder (1871)
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.

箴 言 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 來 , 我 們 可 以 飽 享 愛 情 , 直 到 早 晨 ; 我 們 可 以 彼 此 親 愛 歡 樂 。

箴 言 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。
Come let us take our fill of love until the morning let us solace ourselves with loves


Come
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
let us take our fill
ravah  (raw-vaw')
to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly).
of love
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
until the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
let us solace
`alac  (aw-las')
to leap for joy, i.e. exult, wave joyously -- peacock, rejoice, solace self.
ourselves with loves
'ohab  (o'-hab)
love.

Proverbs 7:18 Multilingual Bible

Proverbes 7:18 French

Proverbios 7:18 Biblia Paralela

箴 言 7:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Loves
Morning
Ourselves
Pleasure
Solace

Caresses
Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Love
Loves
Love's
Loving
Morning
Ourselves
Pleasure
Revel
Solace
Till

Caresses
Deep
Delight
Delights
Drink
Enjoy
Fill
Filled
Joy
Let's
Love
Loves
Love's
Loving
Morning
Ourselves
Pleasure
Revel
Solace
Till