Romans 8:33

Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints

Accusation
Anything
Bring
Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints

Accusation
Anything
Bring
Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints
<< Romans 8:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;

King James Bible
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

American King James Version
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies.

American Standard Version
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Douay-Rheims Bible
Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.

Darby Bible Translation
Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies:

English Revised Version
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Webster's Bible Translation
Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth:

World English Bible
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.

Young's Literal Translation
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ θεὸς ὁ δικαιῶν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort
τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

Romans 8:33 Hebrew Bible
מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat

Romanos 8:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Romanos 8:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Romanos 8:33 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Romanos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.

Romanos 8:33 Spanish: Modern
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios.

Romains 8:33 French: Louis Segond (1910)
Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!

Romains 8:33 French: Darby
Qui intentera accusation contre des élus de Dieu?

Romains 8:33 French: Martin (1744)
Qui sera celui qui condamnera? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous.

Romains 8:33 French: Ostervald (1744)
Qui accusera les élus de Dieu? Dieu est celui qui les justifie.

Roemer 8:33 German: Luther (1912)
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Roemer 8:33 German: Luther (1545)
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.

Roemer 8:33 German: Elberfelder (1871)
Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt;

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 )

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 有 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 麽 )

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
Who shall lay any thing to the charge of God's elect It is God that justifieth


τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εγκαλεσει  verb - future active indicative - third person singular
egkaleo  eng-kal-eh'-o:  to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.) -- accuse, call in question, implead, lay to the charge.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
εκλεκτων  adjective - genitive plural masculine
eklektos  ek-lek-tos':  select; by implication, favorite -- chosen, elect.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δικαιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.

Romans 8:33 Multilingual Bible

Romains 8:33 French

Romanos 8:33 Biblia Paralela

羅 馬 書 8:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints

Accusation
Anything
Bring
Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints

Accusation
Anything
Bring
Charge
Choice
Chosen
Clear
Declares
Declaring
Elect
Evil
Free
God's
Guilt
Impeach
Justifies
Justifieth
Lay
Makes
Ones
Righteous
Saints