New American Standard Bible (©1995) "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.King James Bible A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. American King James Version A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts. American Standard Version My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts. Douay-Rheims Bible A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts. Darby Bible Translation A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts. English Revised Version My beloved is unto me as a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts. Webster's Bible Translation A bundle of myrrh is my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts. World English Bible My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts. Young's Literal Translation A bundle of myrrh is my beloved to me, Between my breasts it lodgeth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (1-12) fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur Cantares 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos. Cantares 1:13 Spanish: Modern Mi amado se parece a un manojito de mirra, que duerme entre mis pechos. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Louis Segond (1910) Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Darby Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins. Cantique des Cantiqu 1:13 French: Martin (1744) Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne dans les vignes d'Henguédi. Hohelied 1:13 German: Luther (1912) Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget. Hohelied 1:13 German: Luther (1545) Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget. Hohelied 1:13 German: Elberfelder (1871) Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht. 雅 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 , 常 在 我 懷 中 。 雅 歌 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me he shall lie all night betwixt my breasts A bundle tsrowr (tser-ore') a parcel (as packed up); also a kernel or particle (as if a package) -- bag, bendeth, bundle, least grain, small stone. of myrrh more (mor) myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) -- myrrh. is my wellbeloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle unto me he shall lie luwn (loon) to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain) all night betwixt my breasts shad (shad) the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat.Song of Solomon 1:13 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 1:13 French Cantares 1:13 Biblia Paralela 雅 歌 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |