New American Standard Bible (©1995) "I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.King James Bible I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. American King James Version I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. American Standard Version I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower. Douay-Rheims Bible I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded. Darby Bible Translation I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed. English Revised Version I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. Webster's Bible Translation I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. World English Bible I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. Young's Literal Translation Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-10) descendi ad hortum nucum ut viderem poma convallis ut inspicerem si floruisset vinea et germinassent mala punica Cantares 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Descendí al huerto de los nogales para ver el verdor del valle, para ver si la vid había retoñado, si los granados habían florecido. Cantares 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Descendí al huerto de los nogales Para ver el verdor del valle, Para ver si la vid había retoñado, Si los granados habían florecido. Cantares 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados. Cantares 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al huerto de los nogales descendí a ver los frutos del valle, y para ver si florecían las vides, si florecían los granados. Cantares 6:11 Spanish: Modern Al huerto de los nogales descendí, para ver los retoños del valle, para ver si las vides ya han florecido; si han brotado los granados. Cantique des Cantiqu 6:11 French: Louis Segond (1910) Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent. Cantique des Cantiqu 6:11 French: Darby Je suis descendu au jardin des noisettes, pour voir la verdure de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers s'épanouissent. Cantique des Cantiqu 6:11 French: Martin (1744) Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits de la vallée qui mûrissent, et pour voir si la vigne s'avance, et si les grenadiers ont poussé leur fleur. Cantique des Cantiqu 6:11 French: Ostervald (1744) Je suis descendu au verger des noyers, pour voir les fruits qui mûrissent dans la vallée; pour voir si la vigne pousse, et si les grenadiers fleurissent. Hohelied 6:11 German: Luther (1912) Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob die Granatbäume blühten. {~} {~} Hohelied 6:11 German: Luther (1545) Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob der Weinstock blühete, ob die Granatäpfel grüneten. Hohelied 6:11 German: Elberfelder (1871) In den Nußgarten ging ich hinab, um die jungen Triebe des Tales zu besehen, um zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen wäre, ob die Granaten blühten. 雅 歌 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 下 入 核 桃 園 , 要 看 谷 中 青 綠 的 植 物 , 要 看 葡 萄 發 芽 沒 有 , 石 榴 開 花 沒 有 。 雅 歌 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 下 入 核 桃 园 , 要 看 谷 中 青 绿 的 植 物 , 要 看 葡 萄 发 芽 没 有 , 石 榴 开 花 没 有 。 雅 歌 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有; 雅 歌 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded I went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) into the garden ginnah (ghin-naw') garden. of nuts 'egowz (eg-oze') a nut -- nut. to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the fruits 'eb (abe) a green plant -- greenness, fruit. of the valley nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. and to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. whether the vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. flourished parach (paw-rakh') to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish and the pomegranates rimmown (rim-mone') a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) -- pomegranate. budded nuwts (noots) to flash; hence, to blossom (from the brilliancy of color); also, to fly away (from the quickness of motion) -- flee away, bud (forth).Song of Solomon 6:11 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 6:11 French Cantares 6:11 Biblia Paralela 雅 歌 6:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |