New American Standard Bible (©1995) "The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.King James Bible The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. American King James Version The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved. American Standard Version The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved. Douay-Rheims Bible The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee. Darby Bible Translation The mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved. English Revised Version The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. Webster's Bible Translation The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. World English Bible The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved. Young's Literal Translation The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi Cantares 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti. Cantares 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío. Cantares 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado. Cantares 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las mandrágoras han dado olor, y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas , nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado. Cantares 7:13 Spanish: Modern Las mandrágoras ya despiden su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas selectas: tanto frescas como secas que he guardado para ti, oh amado mío. Cantique des Cantiqu 7:13 French: Louis Segond (1910) Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. Cantique des Cantiqu 7:13 French: Darby Les mandragores donnent leur parfum; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens: mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi! Cantique des Cantiqu 7:13 French: Martin (1744) Les mandragores jettent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux, et des fruits gardés, que je t'ai conservés, ô mon bien-aimé. Hohelied 7:13 German: Luther (1912) Die Lilien geben den Geruch, und über unsrer Tür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und vorjährige, behalten. Hohelied 7:13 German: Luther (1545) Die Lilien geben den Geruch, und vor unserer Tür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und fernige, behalten. Hohelied 7:13 German: Elberfelder (1871) Die Liebesäpfel (wie 1. Mose 30,14; Mandragoren, Alraunen) duften, und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe. 雅 歌 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 風 茄 放 香 , 在 我 們 的 門 內 有 各 樣 新 陳 佳 美 的 果 子 ; 我 的 良 人 , 這 都 是 我 為 你 存 留 的 。 雅 歌 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 风 茄 放 香 , 在 我 们 的 门 内 有 各 样 新 陈 佳 美 的 果 子 ; 我 的 良 人 , 这 都 是 我 为 你 存 留 的 。 The mandrakes give a smell and at our gates are all manner of pleasant fruits new and old which I have laid up for thee O my beloved The mandrakes duwday (doo-dah'-ee) a boiler or basket; also the mandrake (as an aphrodisiac) -- basket, mandrake. give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a smell reyach (ray'-akh) odor (as if blown) -- savour, scent, smell. and at our gates pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. are all manner of pleasant meged (meh'-ghed) a distinguished thing; hence something valuable, as a product or fruit -- pleasant, precious fruit (thing). fruits new chadash (khaw-dawsh') new -- fresh, new thing. and old yashan (yaw-shawn') old -- old. which I have laid up tsaphan (tsaw-fan') to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk for thee O my beloved dowd (dode) from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncleSong of Solomon 7:13 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 7:13 French Cantares 7:13 Biblia Paralela 雅 歌 7:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |