New American Standard Bible (©1995) "And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen," says the LORD of hosts;King James Bible Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: American King James Version Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, said the LORD of hosts: American Standard Version And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts; Douay-Rheims Bible And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts; English Revised Version And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts; Webster's Bible Translation Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: World English Bible It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen," said Yahweh of Armies; Young's Literal Translation And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est sicut locutus est et non audierunt sic clamabunt et non exaudiam dicit Dominus exercituum Zacarías 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que, como yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y yo no quise escuchar--dice el SEÑOR de los ejércitos-- Zacarías 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y como Yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y Yo no quise escuchar," dice el SEÑOR de los ejércitos, Zacarías 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice Jehová de los ejércitos; Zacarías 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice el SEÑOR de los ejércitos; Zacarías 7:13 Spanish: Modern Aconteció que como llamé y ellos no escucharon, así ellos llamaron y yo no escuché, dice Jehovah de los Ejércitos. Zacharie 7:13 French: Louis Segond (1910) Quand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Eternel des armées. Zacharie 7:13 French: Darby Et il arriva que, comme il cria et qu'ils n'écoutèrent pas, de même ils crièrent, et je n'écoutai pas, dit l'Éternel des armées; Zacharie 7:13 French: Martin (1744) Et il est arrivé, que comme quand on leur a crié, ils n'ont point écouté; ainsi, quand ils ont crié, je n'ai point écouté, a dit l'Eternel des armées. Zacharie 7:13 French: Ostervald (1744) Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit l'Éternel des armées. Sacharja 7:13 German: Luther (1912) und es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth. Sacharja 7:13 German: Luther (1545) Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie nicht höreten, so wollt ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth. Sacharja 7:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, gleichwie er gerufen, und sie nicht gehört hatten, also riefen sie, und ich hörte nicht, spricht Jehova der Heerscharen; 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 曾 呼 喚 他 們 , 他 們 不 聽 ; 將 來 他 們 呼 求 我 , 我 也 不 聽 ! 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 说 : 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 ; 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 ! 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。 Therefore it is come to pass that as he cried and they would not hear so they cried and I would not hear saith the LORD of hosts Therefore it is come to pass that as he cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and they would not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) so they cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) and I would not hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)Zechariah 7:13 Multilingual Bible Zacharie 7:13 French Zacarías 7:13 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |