New American Standard Bible (©1995) 'It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.'King James Bible And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. American King James Version And it shall come to pass, that as you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. American Standard Version And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened. Darby Bible Translation And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong. English Revised Version And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong. World English Bible It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Don't be afraid. Let your hands be strong." Young's Literal Translation And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit sicut eratis maledictio in gentibus domus Iuda et domus Israhel sic salvabo vos et eritis benedictio nolite timere confortentur manus vestrae Zacarías 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y sucederá que como fuisteis maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré para que seáis bendición. No temáis, mas sean fuertes vuestras manos. Zacarías 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y sucederá que como fueron maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así los salvaré para que sean bendición. No teman, mas sean fuertes sus manos.' Zacarías 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos. Zacarías 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que como fuisteis maldición entre los gentiles, oh Casa de Judá y Casa de Israel, así os salvaré, para que seáis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos. Zacarías 8:13 Spanish: Modern Sucederá que como fuisteis maldición entre las naciones, oh casa de Judá y casa de Israel, así os libraré, y seréis bendición. No temáis; más bien, esfuércense vuestras manos.' Zacharie 8:13 French: Louis Segond (1910) De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! Zacharie 8:13 French: Darby Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda, et maison d'Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point: que vos mains soient fortes! Zacharie 8:13 French: Martin (1744) Et il arrivera, ô maison de Juda et maison d'Israël! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction; ne craignez point, [mais] que vos mains soient fortifiées. Zacharie 8:13 French: Ostervald (1744) Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient! Sacharja 8:13 German: Luther (1912) Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände. Sacharja 8:13 German: Luther (1545) Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände! Sacharja 8:13 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht, stärket eure Hände! 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 家 和 以 色 列 家 啊 , 你 們 從 前 在 列 國 中 怎 樣 成 為 可 咒 詛 的 ; 照 樣 , 我 要 拯 救 你 們 , 使 人 稱 你 們 為 有 福 的 ( 或 譯 : 使 你 們 叫 人 得 福 ) 。 你 們 不 要 懼 怕 , 手 要 強 壯 。 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 家 和 以 色 列 家 啊 , 你 们 从 前 在 列 国 中 怎 样 成 为 可 咒 诅 的 ; 照 样 , 我 要 拯 救 你 们 , 使 人 称 你 们 为 有 福 的 ( 或 译 : 使 你 们 叫 人 得 福 ) 。 你 们 不 要 惧 怕 , 手 要 强 壮 。 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大家和以色列家啊!你们从前在万国中成为可咒诅的,将来,我要拯救你们,使你们成为赐福的器皿。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。’ 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大家和以色列家啊!你們從前在萬國中成為可咒詛的,將來,我要拯救你們,使你們成為賜福的器皿。你們不要懼怕,你們的手務要剛強。’ And it shall come to pass that as ye were a curse among the heathen O house of Judah and house of Israel so will I save you and ye shall be a blessing fear not but let your hands be strong And it shall come to pass that as ye were a curse qlalah (kel-aw-law') vilification -- (ac-)curse(-d, -ing). among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. O house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. and house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. so will I save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor you and ye shall be a blessing Brakah (ber-aw-kaw') benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present. fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not but let your hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), be strong chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquerZechariah 8:13 Multilingual Bible Zacharie 8:13 French Zacarías 8:13 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |