New American Standard Bible (©1995) "I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.King James Bible I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. American King James Version I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden. American Standard Version I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach. Douay-Rheims Bible The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them. Darby Bible Translation I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them. English Revised Version I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach. Webster's Bible Translation I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. World English Bible I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you. Young's Literal Translation Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium Sofonías 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Reuniré a los que se afligen por las fiestas señaladas, tuyos son, oh Sion, el oprobio del destierro es una carga para ellos. Sofonías 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Reuniré a los que se afligen por las fiestas señaladas, Tuyos son, oh Sion, El oprobio del destierro es una carga para ellos. Sofonías 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga. Sofonías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos son; para quienes la confusión de ella era una carga. Sofonías 3:18 Spanish: Modern Yo quitaré de ti el pesar de la festividad que era para ti como una carga. Sophonie 3:18 French: Louis Segond (1910) Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux. Sophonie 3:18 French: Darby Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles; ils étaient de toi; sur eux pesait l'opprobre. Sophonie 3:18 French: Martin (1744) Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l'assemblée assignée; ils sont sortis de toi; ce qui la surchargeait ne sera qu'opprobre. Sophonie 3:18 French: Ostervald (1744) Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l'assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l'opprobre. Zephanja 3:18 German: Luther (1912) Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen. Zephanja 3:18 German: Luther (1545) Die, so durch Satzungen geängstet waren, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten. Zephanja 3:18 German: Elberfelder (1871) Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen. 西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 們 。 西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 些 属 你 、 为 无 大 会 愁 烦 、 因 你 担 当 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 们 。 西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) “那些属你,为了切慕大会而忧愁的人,他们担当了羞辱;我必招聚他们。 西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) “那些屬你,為了切慕大會而憂愁的人,他們擔當了羞辱;我必招聚他們。 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly who are of thee to whom the reproach of it was a burden I will gather 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove them that are sorrowful yagah (yaw-gaw') to grieve -- afflict, cause grief, grieve, sorrowful, vex. for the solemn assembly mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). who are of thee to whom the reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame. of it was a burden mas'eth (mas-ayth') burden, collection, sign of fire, (great) flame, gift, lifting up, mess, oblation, reward.Zephaniah 3:18 Multilingual Bible Sophonie 3:18 French Sofonías 3:18 Biblia Paralela 西 番 雅 書 3:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |