1 John 4:21

Command
Commandment
Loves
Loving
Word

Brother
Command
Commandment
Love
Loves
Loveth
Loving

Brother
Command
Commandment
Love
Loves
Loveth
Loving
<< 1 John 4:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.

King James Bible
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

American King James Version
And this commandment have we from him, That he who loves God love his brother also.

American Standard Version
And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

Douay-Rheims Bible
And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother.

Darby Bible Translation
And this commandment have we from him, That he that loves God love also his brother.

English Revised Version
And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.

Webster's Bible Translation
And this commandment have we from him, That he who loveth God, love his brother also.

World English Bible
This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.

Young's Literal Translation
and this is the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί οὗτος ὁ ἐντολή ἔχω ἀπό αὐτός ἵνα ὁ ἀγαπάω ὁ θεός ἀγαπάω καί ὁ ἀδελφός αὐτός

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ' αὐτοῦ ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort
και ταυτην την εντολην εχομεν απ αυτου ινα ο αγαπων τον θεον αγαπα και τον αδελφον αυτου

1 John 4:21 Hebrew Bible
וזאת המצוה יש לנו מאתו כי האהב את האלהים יאהב גם את אחיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum

1 Juan 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y este mandamiento tenemos de El: que el que ama a Dios, ame también a su hermano.

1 Juan 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y este mandamiento tenemos de El: que el que ama a Dios, ame también a su hermano.

1 Juan 4:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama á Dios, ame también á su hermano.

1 Juan 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama a Dios, ame también a su Hermano.

1 Juan 4:21 Spanish: Modern
Y tenemos este mandamiento de parte de él: El que ama a Dios ame también a su hermano.

1 Jean 4:21 French: Louis Segond (1910)
Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

1 Jean 4:21 French: Darby
Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.

1 Jean 4:21 French: Martin (1744)
Et nous avons ce commandement de sa part, que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.

1 Jean 4:21 French: Ostervald (1744)
Et nous tenons ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.

1 Johannes 4:21 German: Luther (1912)
Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe.

1 Johannes 4:21 German: Luther (1545)
Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebet, daß der auch seinen Bruder liebe.

1 Johannes 4:21 German: Elberfelder (1871)
Und dieses Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebe.

約 翰 一 書 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 神 的 , 也 當 愛 弟 兄 , 這 是 我 們 從 神 所 受 的 命 令 。

約 翰 一 書 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 神 的 , 也 当 爱 弟 兄 , 这 是 我 们 从 神 所 受 的 命 令 。

約 翰 一 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
爱 神的,也应当爱弟兄,这就是我们从 神领受的命令。

約 翰 一 書 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愛 神的,也應當愛弟兄,這就是我們從 神領受的命令。
And this commandment have we from him That he who loveth God love his brother also


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ταυτην  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εντολην  noun - accusative singular feminine
entole  en-tol-ay':  injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept.
εχομεν  verb - present active indicative - first person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπων  verb - present active participle - nominative singular masculine
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
αγαπα  verb - present active subjunctive - third person singular
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφον  noun - accusative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

1 John 4:21 Multilingual Bible

1 Jean 4:21 French

1 Juan 4:21 Biblia Paralela

約 翰 一 書 4:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Command
Commandment
Loves
Loving
Word

Brother
Command
Commandment
Love
Loves
Loveth
Loving

Brother
Command
Commandment
Love
Loves
Loveth
Loving